Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

10 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)أيها الإنسان الغافل! انظر إلى فضل الحق تبارك وتعالى وكرمِه، ففي الوقت الذي تقتضي العدالةُ أن يكتب السيئةَ مائة سيئةٍ ويكتب الحسنةَ حسنةً واحدة أو لا يكتبها حيث إن خيرَها ومصلحتَها يعودان على الإنسان، فهو -جلّت قدرتُه- يكتب السيئة سيئةً واحدةً والحسنةَ يزنها بَعشر أمثالها أو بسبعين أو بسبعمائة أو بسبعة آلاف أمثالها.

فافهمْ من هذه النكتة أن الدخولَ في جهنم هو جزاءُ عملٍ وهو عينُ العدالة، وأما دخولُ الجنة فهو فضل إلهي محض ومَكرمة خالصة، ومرحمة بحتة.
 g Deutsch (de)Nun denn, oh du unbedachter Mensch! Betrachte die Fülle und die Freigiebigkeit (fadl ve kerem) Gottes des Gerechten! Obwohl es billig und gerecht wäre, für eine einzige Schuld tausend zu schreiben und für eine gute Tat eine oder gar nichts zu schreiben, schreibt Er für eine Schuld nur eine, für eine gute Tat dagegen 10, manchmal 70, manchmal 700, manchmal 7000. Ziehe also aus dieser Anmerkung den Schluss, dass in die furchtbare Hölle zu kommen billig und gerecht, der Lohn deiner Taten ist, ins Paradies einzugehen aber lautere Freigiebigkeit (fadl).
 g English (en)O heedless  man! See  Almighty God’s  munificence  and  generosity!  Although  it would be justice to record one evil as a thousand and a single good deed as one or not at all, He records a single evil as one, and a single good deed as ten, and sometimes as seventy  or  seven  hundred,  or  even  sometimes  as  seven  thousand.  You  will  also understand from this Remark that to be sent to Hell, which is so dreadful, is retribution for the deed and pure justice, while to be sent to Paradise is pure generosity.
 g español (es)'''Así pues, ¡Oh hombre inadvertido!''' ¡Contempla el favor de Allah y Su generosidad, sea ensalzado! Aunque sería justo escribir una mala acción como mil y una sola buena acción como una o no escribirla, Él escribe una mala acción como una, y una sola buena acción como siete, o a veces, como setenta, o a veces, como setecientas, o a veces, como siete mil…'''Y entiende por este punto que entrar en Ŷahannam, que es tan espantoso, es la retribución de la acción y pura justicia, mientras que entrar en el Paraíso es puro favor.'''
 g suomi (fi)Oi piittaamaton ihminen! Katso Kaikkivaltiaan Allahin anteliaisuutta ja jalomielisyyttä! Vaikka olisi oikeudenmukaista tallentaa yksi paha teko tuhantena ja yksi hyvä teko yhtenä tai ei lainkaan, tallentaa Hän yhden pahan teon yhtenä ja yhden hyvän teon kymmenenä, ja joskus jopa seitsemänäkymmenenä, tai seitsemänäsatana, tai joskus jopa seitsemänätuhantena. Ymmärrät myös tästä Huomautuksesta, että lähetys helvettiin – joka on niin kauhea – on tekojen rangaistus ja puhdasta oikeudenmukaisuutta, kun taas lähetys paratiisiin on puhdasta anteliaisuutta.
 g Hausa (ha)Saboda haka ya kai ɗan- adam mara kula, dubi irin yadda ni’ima da ƙyautar Allah take. Da ya so sai ya ninka aikin saɓo guda ɗaya ya koma dubu; aikin lada kuma {komai yawan shi} ya ba shi lada ɗaya, ko ma ya hana inya so, kuma babu wanda ya isa ya ce bai yi daidai ba. Amma Allah bai yi haka ba; mummunan aiki sai ya ba shi zunubi ɗaya ƙyaƙƙyawa kuma lada goma in ya so sai ya ba shi lada sabain, ko kuma ɗari bakwai, ko dubu saba’in ko ma fiye. Daga wannan Magana za mu iya fahimtar cewa idan Allah ya sa mutum wuta, to ya yi masa adalci, idan ko ya sa mutum aljanna, to ya dai rufe shi ne kawai da ni’marsa.
 g Bahasa Indonesia (id)Wahai manusia yang lalai! Lihatlah karunia dan kemurahan Allah. Ketika keadilan mengharuskan sebuah kejahatan ditulis sebagai seratus kejahatan, dan kebaikan ditulis sebagai satu kebaikan atau bahkan tidak ditulis, namun Allah menulis kejahatan sebagai satu kejahatan dan kebaikan dibalas dengan sepuluh kali lipatnya, tujuh puluh, tujuh ratus, atau tujuh ribu kali lipat. Dari sini dapat dipaha- mi bahwa masuk neraka adalah wujud keadilan di mana ia merupakan balasan dari amal perbuatan. Sedangkan masuk surga merupakan karunia dan kemurahan Allah semata.
 g română (ro)Ia aminte, o, tu, omule nepăsător! Privește generozitatea și dărnicia Celui Atotputernic! Deși ar fi drept ca un păcat să se socotească cât o mie de păcate și o singură faptă bună să se socotească tot cât una sau deloc, El înregistrează un păcat ca unul singur și o faptă bună ca zece, câteodată ca șaptezeci, câteodată ca șapte sute și câteodată ca șapte mii. Așa că înțelege din această învățătură înțeleaptă că intrarea în acel Iad înfricoșător este ca pedeapsă pentru cele săvârșite, iar aceasta este însăși dreptatea, însă intrarea în Paradis este generozitate pură.
 g shqip (sq)Kështu pra o njeri i pavëmendshëm! Shikoje bujarinë e zemërgjerësinë e Krijuesit. Megjithëse do të ishte drejtësi që një vepër e keqe të regjistrohet sa njëmijë vepra të tilla dhe një vepër e mirë sa një e tillë ose të mos regjistrohet fare, All-llahu e regjistron një vepër të keqe si një vepër e tillë, kurse një vepër të mirë me dhjetë të tilla, nganjëherë një vepër e mirë regjistrohet sa për shtatëdhjetë ose shtatëqind dhe në disa raste madje shtatëmijë. Ti gjithashtu do të kuptosh nga kjo pikë se të dërgohesh në atë Xhehennem të tmerrshëm është dënimi për veprën e keqe që ke bërë dhe është pikërisht drejtësi. Ndërsa të futesh në parajsë është vetëm mëshira dhe bujaria e All-llahut xh.sh..
 g Türkçe (tr)İşte ey gafil insan! Bak Cenab-ı Hakk’ın fazlına ve keremine! Seyyieyi bir iken bin yazmak, haseneyi bir yazmak veya hiç yazmamak adalet olduğu halde; bir seyyieyi bir yazar, bir haseneyi on, bazen yetmiş, bazen yedi yüz, bazen yedi bin yazar. Hem şu nükteden anla ki o müthiş cehenneme girmek ceza-yı ameldir, ayn-ı adildir. Fakat cennete girmek, mahz-ı fazıldır.