Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
10 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | أما على اعتبار الوجه الثاني وخاصة من حيث العجز والضعف المتوجهان إلى العبودية، فهو يتمتع بفسحة واسعة، وأهمية عظيمة جدا؛ لأن الفاطرَ الحكيم قد أودع في ماهيته المعنوية عجزا عظيما لا نهاية له، وفقرا جسيما لا حد له، وذلك ليكون مرآةً واسعة جامعة جدا للتجليات غير المحدودة «للقدير الرحيم» الذي لا نهاية لقدرته ورحمته و«للغني الكريم» الذي لا منتهى لغناه وكرمه. |
g Deutsch (de) | Hinsichtlich des zweiten Gesichtes und besonders, was seine Schwäche und Armseligkeit (adjz ve fakr) betrifft, die auf Dienst und Anbetung (ubudiyet) ausgerichtet ist, verfügt er über eine besonders große Schwingungsweite. Und er besitzt eine besonders große Bedeutung. Denn: Der weise Schöpfer (Fatir-i Hakîm) hat den Menschen in der Geistigkeit seines So-Seins (mahiyet-i manevi) mit einer unendlich großen Schwäche und einer grenzenlos weiten Armseligkeit ausgestattet. So sei er wie ein universeller Spiegel des Barmherzigen in Seiner grenzenlosen Macht (Qadîr-i Rahîm) und des Herrn allen Reichtums und aller Freigiebigkeit (Ghaniyy-i Kerim) in Seinem grenzenlosen Reichtum, ein universeller Spiegel, der die zahllosen Erscheinungen des Allmächtigen sammelt. |
g English (en) | In respect of the second face and especially his impotence and poverty, which are turned towards worship, man has truly great breadth and vast importance. For the All- Wise Creator has included in man’s nature an infinitely vast impotence and boundlessly huge poverty, so that he can be an extensive mirror containing the innumerable manifestations of an All-Powerful and Compassionate One Whose power is infinite, an All-Generous All-Rich One Whose wealth is boundless. |
g español (es) | Y con respecto a la segunda cara y especialmente en el sentido de la incapacidad y la pobreza, que está orientado hacia la servidumbre, el ser humano tiene verdaderamente una gran amplitud y una gran importancia. Porque el Creador Sabio ha incluido en la naturaleza espiritual del ser humano una enorme incapacidad sin fin y una colosal pobreza sin límite pobreza, para que se convierta en un gran espejo que reúna las innumerables manifestaciones de la esencia de un Poderoso y Compasivo Cuyo poder no tiene fin, y un Rico Generoso Cuya riqueza no tiene fin. |
g suomi (fi) | Mitä tulee toisiin kasvoihin ja erityisesti hänen kyvyttömyyteensä ja ahdinkoonsa, jotka ovat kääntyneet kohti palvontaa, on ihmisellä todella huomattava ulottuvuus ja valtava tärkeys. Sillä Viisain Luoja on sisällyttänyt ihmisen luonteeseen äärettömän laajan kyvyttömyyden ja rajattoman valtavan puutteen, jotta hän voisi olla avara peili käsittäen lukemattomat Armollisimman Kaikkivaltiaan – jonka voima on ääretön, sekä Anteliaimman Varakkaimman – jonka varakkuus on rajaton, ilmentymät. |
g Hausa (ha) | Idan kuwa muka duba fuska ta biyu ta ɗan adam, za mu ga cewa duk da rauninsa da kasawarsa, Allah ya ɗaukaka kuma ya daraja ta mutum. Saboda shi Allah maɗaukaƙi shi ne ya halicci mutum da rauni da kasawa, saboda mutum ya san akwai fa wanda yake da iko da shi. Mutum ya san fa akwai mai tabbacin karfi mai Rahama, wanda karfinshi da ikonshi da ƙyautar Shi ba su da iyaka. |
g Bahasa Indonesia (id) | Adapun dilihat dari sisi kedua, khususnya dilihat dari ketidak- berdayaan dan kefakiran yang mengarah pada aspek ubudiah, manu- sia memiliki kelapangan yang luas dan menjadi sangat penting. Pasal- nya, Sang Pencipta Yang Mahabijak telah menanamkan dalam esensi maknawiahnya sebuah ketidakberdayaan tak terhingga dan kefakiran yang tak terkira agar ia menjadi cermin yang luas dan komprehensif bagi manifestasi tak terhingga dari Sang “Mahakuasa dan Maha Pe- ngasih” yang qudrah-Nya tak bertepi, juga dari Dzat Yang “Mahakaya dan Maha Pemurah” yang kekayaan-Nya tak terbatas. |
g română (ro) | În ceea ce privește al doilea chip și în special cel al slăbiciunii și a sărăciei ce se îndreaptă către adorare, omul este o ființă însemnată și cuprinzătoare. Aceasta deoarece Creatorul Preaînțelept a insinuat în natura omenească o infinită neputință și sărăcie, astfel încât el să fie o oglindă cuprinzătoare care reflectă manifestările nemărginite ale Milosteniei și Puterii Divine, dar și cele ale Bogăției și Dărniciei Lui. |
g shqip (sq) | Në lidhje me fytyrën e dytë dhe veçanërisht për sa i përket pafuqisë dhe varfërisë të cilat drejtohen tek adhurimi, njeriu ka vërtet një hapësirë të gjërë dhe një rëndësi shumë të madhe, sepse Krijuesi i Gjithurtë ka përfshirë në natyrën shpirtërore të njeriut një dobësi të pafund dhe një skamje të pakufishme, me qëllim që ai të mund të jetë një pasqyrë me shtrirje shumë të gjërë që nxë shfaqje të panumërta të të Plotfuqishmit dhe të të Gjithëmëshirshmit, fuqia e të Cilit është Absolute dhe manifestime të Dhuruesit të Pashembullt, pasuria dhe bujaria e të Cilit janë të pashtershme. |
g Türkçe (tr) | İkinci vecih itibarıyla ve bilhassa ubudiyete müteveccih acz ve fakr cihetinde pek büyük bir vüs’ati var, pek büyük bir ehemmiyeti bulunuyor. Çünkü Fâtır-ı Hakîm, insanın mahiyet-i maneviyesinde nihayetsiz azîm bir acz ve hadsiz cesîm bir fakr dercetmiştir. Tâ ki kudreti nihayetsiz bir Kadîr-i Rahîm ve gınası nihayetsiz bir Ganiyy-i Kerîm bir zatın hadsiz tecelliyatına câmi’ geniş bir âyine olsun. |