Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
10 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | نعم، إنّ السموَّ والرقي الحقيقي إنما هو بتوجيه القلب، والسرّ، والروح، والعقل، وحتى الخيال وسائر القوى الممنوحة للإنسان، إلى الحياة الأبدية الباقية، واشتغال كلٍّ منها بما يخصُّها ويناسبها من وظائف العبودية. أما ما يتوهمُه أهلُ الضلالة من الانغماس في تفاهات الحياة والتلذّذِ بملذاتها الهابطة والانكباب على جزئيات لذاتها الفانية دون الالتفات إلى جمال الكليات ولذائذها الباقية الخالدة مسخّرين القلب والعقل وسائر اللطائف الإنسانية تحت إمرةِ النفس الأمارة بالسوء وتسييرها جميعا لخدمتها، فإن هذا لا يعني رقيا قط، بل هو سقوط وهبوط وانحطاط. ولقد رأيت هذه الحقيقة في واقعة خيالية سأوضحها بهذا المثال: |
g Deutsch (de) | Ja, der Fortschritt besteht in Wirklichkeit (haqiqi terakki) darin, das Gesicht der dem Menschen verliehenen Sinne wie Herz (qalb), meditative Wahrnehmung (= sir), Geist (ruh), Verstand (aqil), ja sogar Traumvorstellung (hayal) und andere dem Ewigen Leben zuzuwenden, damit jeder von ihnen mit der ihm eigenen Aufgabe des Dienstes und der Anbetung betraut werde. Andererseits, was diejenigen, die sich im Irrtum befinden, als ihren Fortschritt ansehen, nämlich: sich in alle Verästelungen des irdischen Lebens zu verstricken, jede Art von Vergnügungen, bis hin zu den größten Ausschweifungen, zu genießen und dabei alle feineren Empfindungen (letaif), Herz und Verstand (qalb ve aql) als Gehilfen ihrer selbstsüchtigen Seele (nefs-i emmare) in den Dienst zu nehmen, ist nicht Fortschritt, sondern Rückschritt. Diese Wahrheit (haqiqat) habe ich in einer geistigen Schau (vakia-i hayal) unter folgendem Gleichnis beobachtet: |
g English (en) | Yes, true progress is to turn the faces of the heart, spirit, intellect, and even the imagination and other subtle faculties given to man towards eternal life and for each to be occupied with the particular duty of worship worthy of it. Progress is not as the people of misguidance imagine, to plunge into the life of this world in all its minute details and in order to taste every sort of pleasure, even the basest, make subject to the evil- commanding soul all the subtle faculties and the heart and intellect, and make them assist it; to do this is not progress, it is decline. I saw this fact in a vision which is described in the following comparison: |
g español (es) | '''En efecto: El verdadero progreso consiste en volver los rostros del corazón, el espíritu, el intelecto e incluso de la imaginación y otras facultades sutiles dadas al hombre hacia la vida eterna y que cada uno se ocupe con la tarea de una servidumbre y adoración propia y exclusiva de él.''' Y si no, como se imagina la gente del extravío, sumergirse en la vida de este mundo en todos sus minuciosos detalles y para saborear toda clase de placeres, incluso los más bajos, someter al alma que manda el mal todas las facultades sutiles y el corazón y el intelecto, y hacer que le ayuden; hacer esto no es progreso, sino decadencia. '''Vi esta realidad en un suceso imaginario en una analogía:''' |
g suomi (fi) | Kyllä, todellista edistymistä on kääntää sydämen, hengen, älyn ja jopa mielikuvituksen ja muiden hienovaraisten ihmisille suotujen kykyjen kasvot kohti iankaikkista elämää, ja jokaisen niistä tulisi olla varattuna erityisesti sen arvoisen palvonnan kanssa. Edistys ei ole sellaista kuin harhaanjohdetut kuvittelevat. Tämän maailman elämään sukeltaminen maistaakseen jokaista nautintoa, jopa perustavalaatuisia, alistaa kaikki hienot kyvyt ja sydämen sekä älyn pahan ohjaamalle sielulle, ja saa ne avustamaan itseään. Tämä ei ole edistystä, vaan taantumista. Näin tämän seikan ilmestyksessä, joka on kuvattu seuraavassa vertauksessa: |
g Hausa (ha) | Ci gaba, kamar yadda mutane suka ɗauka, ba shi ba ne ƙoƙarin samun jin dadin rayuwar duniya ta kowace hanya ta hanyar cuta, da maguɗi da yaudara da ɗai duk wasu dabaru da basu dace ba, wannan ba ci gaba ba ne - koma baya ne. Haƙiƙa na ga wannan wata rana a cikin mafarki. |
g Bahasa Indonesia (id) | Ya, kemajuan dan peningkatan spiritual yang hakiki hanya ter- wujud dengan mengarahkan kalbu, jiwa, roh, dan akal, bahkan kha- yalan serta seluruh kekuatan manusia menuju kehidupan yang kekal abadi di mana masing-masing sibuk dengan tugas ubudiah yang diem- bannya. Adapun ilusi kaum yang sesat di mana mereka sibuk dengan berbagai kesenangan dunia yang rendah serta mengarahkan perhatian pada sejumlah kenikmatan parsialnya yang fana tanpa mau melihat kepada keindahan universal dan berbagai kenikmatannya yang aba- di, seraya menggunakan kalbu, akal, dan seluruh perangkat halus ma- nusia di bawah perintah nafsu ammârah serta menghamba padanya, semua ini sama sekali bukan merupakan bentuk kemajuan. Sebalik- nya, ia merupakan bentuk kejatuhan dan keruntuhan. Aku telah menyaksikan hakikat ini dalam suatu kejadian imaji- ner yang akan kujelaskan lewat contoh berikut ini: |
g română (ro) | Într-adevăr, adevăratul progres este ca omul să îndrepte fețele inimii, spiritului, minții, chiar și a imaginației și a celorlalte puteri date lui spre viața eternă astfel încât fiecare în acestea să se ocupe de modul său propriu de adorare. Progresul nu este așa cum își imaginează oamenii cei rătăciți și anume să intre în viața acestei lumi cu toate detaliile ei și să guste din orice fel de plăcere a ei, chiar și pe cele mai înjosite, punând toate facultățile subtile ale omului – cum ar fi inima și mintea – la dispoziția sufletului poruncitor de rău care nu devine astfel un ajutor al acestuia, ci din contră este declin. '''Am văzut acest lucru într-o viziune care poate fi descrisă prin următoarea pildă:''' |
g shqip (sq) | Po, progresi i vërtetë është që të orientosh fytyrën tënde të zemrës, shpirtin, mendjen si dhe përfytyrimin dhe aftësitë e tjera të holla që i janë dhënë njeriut, në drejtim të jetës së përhershme dhe për secilën nga ato të jesh i preokupuar me një detyrë të veçantë adhurimi të denjë për to. Progresi nuk është ashtu siç e imagjinojnë njerëzit e rrugës së çudhëzimit, që zhyten në jetën e kësaj bote në të gjitha hollësitë me qëllim që të shijojnë çdo lloj kënaqësie, madje dhe ato më të ulëtat duke ia nënshtruar nefsit të gjitha gjymtyrët e tij, midis tyre edhe zemrën dhe mendjen; duke i vënë të gjitha në shërbim të tij. Ky nuk do të ishte përparim, por është theqafje e rrëzim. '''Unë e pashë këtë realitet në një vizion, dhe do ta shpjegoj me këtë krahasim:''' |
g Türkçe (tr) | '''Evet, hakiki terakki ise insana verilen kalp, sır, ruh, akıl hattâ hayal ve sair kuvvelerin hayat-ı ebediyeye yüzlerini çevirerek her biri kendine lâyık hususi bir vazife-i ubudiyet ile meşgul olmaktadır.''' Yoksa ehl-i dalaletin terakki zannettikleri, hayat-ı dünyeviyenin bütün inceliklerine girmek ve zevklerinin her çeşitlerini, hattâ en süflîsini tatmak için bütün letaifini ve kalp ve aklını nefs-i emmareye musahhar edip yardımcı verse; o terakki değil, sukuttur. Şu hakikati bir vakıa-i hayaliyede, şöyle bir temsilde gördüm ki: |