Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

10 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)دخلتُ في مدينة عظيمة، وجدتُ فيها قصورا فخمة ودُورا ضخمة، وكانت تُقام أمام القصور والدور حفلات ومهرجانات وأفراح تجلب الأنظارَ كأنها مسارح وملاهٍ، فلها جاذبية وبهرجة. ثم أمعنت النظر فإذا صاحبُ القصر واقف أمام الباب وهو يداعب كلبَه ويلاعبه. والنساء يرقصن مع الشباب الغرباء، وكانت الفتيات اليافعات ينظّمن ألعابَ الأطفال. وبوّاب القصر قد اتخذ طورَ المشرِف يقودُ هذا الحشد. فأدركتُ أن هذا القصر خالٍ من أهله وأنه قد عُطلّت فيه الوظائف والواجبات. فهؤلاء السارحون من ذويه السادرون في غيّهم قد سقطتْ أخلاقُهم وماتت ضمائرُهم وفرغت عقولُهم وقلوبُهم فأصبحوا كالبهائم يهيمون على وجوههم ويلعبون أمام القصر.
 g Deutsch (de)Ich kam in eine Großstadt. Ich sah, dass es in dieser Stadt große Schlösser gab. Ich betrachtete die Tore mancher Schlösser. Ein Fest wie eine glanzvolle Theatervorstellung lenkte die Aufmerksamkeit auf sich. Es war eine große Vergnügung und alle amüsierten sich. Ich wurde darauf aufmerksam, dass der Schlossherr ans Tor gekommen war, mit einem Hund spielte und sich an dessen Spiel beteiligte. Die Damen plauderten charmant mit einfachen jungen Leuten. Die Töchter des Hauses aber leiteten die Spiele der Kinder. Und der Pförtner tat wie ein Schauspieler, der sie alle kommandierte. Da sah ich, dass das Innere dieses riesigen Schlosses gähnend leer war. Alle bedeutsamen Aufgaben waren vernachlässigt worden. Die Moral (akhlaqlar) der Leute war so verfallen, dass sich vor der Pforte dieses Bild ergab.
 g English (en)I was entering a large town when I looked and saw it was full of large palaces. At the doors of some of these palaces was merry-making like a brilliant theatre; it captured and held everyone’s attention and was entertaining them. I looked carefully and saw that the lord of such a palace had come to the door; he was playing with a dog and assisting the merry-making.  The  ladies  were  indulging  in  sweet  conversation  with  ill-mannered youths. Grown-up girls were organizing the children’s games. And the doorkeeper had taken the role of directing the others. I then realized that the inside of the huge palace was  completely  empty.  Its  refined  duties  all  remained  undone.  The  morals  of  its inhabitants had declined so that they had taken on these roles at the door.
 g español (es)Estaba entrando en una gran ciudad cuando miré y vi que en esa ciudad había grandes palacios. Y miraba las puertas de algunos palacios y veía que había una situación atractiva que llamaba la atención y los entretenía a todos como un teatro brillante y festivo al máximo. Miré atentamente y vi que el señor de aquel palacio había salido a la puerta jugando con un perro y contribuyendo a sus juegos. Las damas conversaban agradablemente con jóvenes extranjeros. Las muchachas adolescentes organizaban los juegos de los niños. Y el ujier había asumido el papel de dirigirlos. Entonces me di cuenta de que el interior de ese enorme palacio estaba vacío y que todos sus refinados quehaceres permanecían sin hacer y que las cualidades de carácter de sus habitantes habían decaído de tal manera que habían adoptado esta forma en la puerta.
 g suomi (fi)Olin tulossa suureen kaupunkiin ja katsoin ja näin, että se oli täynnä suuria palatseja. Joidenkin näiden palatsien ovilla oli suurenmoisten teatterien kaltaista iloittelua. Se vangitsi ja kiinnitti jokaisen huomion ja viihdytti heitä. Katsoin tarkkaan ja näin, että tällaisen palatsin herra oli tullut ovelle – hän leikki koiran kanssa ja avusti ilakoinnissa. Naiset olivat heittäytyneet makeaan keskusteluun huonotapaisten nuorukaisten kanssa. Aikuiset tytöt järjestivät lapsille leikkejä. Ja ovenvartija oli ottanut roolikseen muiden ohjaamisen. Ymmärsin sitten, että valtava palatsi oli sisältä täysin tyhjä. Sen kaikki hienostuneet tehtävät jäivät tekemättä. Sen asukkaiden moraalit olivat laskeneet niin, että he olivat ottaneet nämä roolit ovella.
 g Hausa (ha)Wai wata rana ne zan shiga wani babban gari, sai na ga wani babban wuri. A gaban wannan wuri ana ta biki, kusan hankalin kowa ya koma wajen bukin. Sai na duba, sai na ga shugaban wannan wuri, yana tsaye a wata kofa yana wasa da kare. Ga mata nan kuma ko ina tare da samari ana tattaunawa; ya yin da manyan mata kuma ke ta dawainiyar daidaita yara. Mai kula da shigi da fice kuma, yana kan aikinsa. Sai na lura na ga cewa can cikin wannan wuri, ba komai. Ba abinda ke faruwa a ciki, abinda ya kamata a yi a cikin ne ake yi a bakin ƙofar wannan wuri. Kai da ganin mutanen wannan wuri ka san abinda ake kira ɗa’a ya yi musu kaɗan, shi yasa suke lalacewa a wannan wuri.
 g Bahasa Indonesia (id)Aku memasuki sebuah kota besar. Di dalamnya aku melihat se- jumlah istana dan bangunan yang megah. Di depan istana tersebut terdapat pesta, festival, dan sejumlah acara yang menarik perhatian. Ia laksana teater dan tempat hiburan. Ia memiliki daya tarik. Akupun memperhatikan bahwa pemilik istana berada di depan pintu sedang bermain-main dengan anjingnya. Lalu para wanita menari bersama para pemuda asing. Kemudian para gadis belia menata beragam per- mainan anak-anak. Penjaga pintu istana melakukan pengawasan ter- hadap semuanya. Ketika itulah aku memahami bahwa istana tersebut kosong dan tugas-tugas di dalamnya diabaikan. Akhlak mereka telah terpuruk sehingga mereka terlihat dengan keadaan yang demikian di depan istana.
 g română (ro)Mă duceam spre un oraș mare. Am observat că acel oraș avea palate mari. Privind la ușile unora dintre palate, am văzut locuri de distracție precum niște teatre pline de veselie și care atrăgeau atenția tuturor. M-am uitat cu atenție și am văzut că stăpânul acelui palat a venit la poartă, unde se juca cu câinele său și asista la joaca lui. Femeile purtau conversații dulci cu tineri străini, iar tinerele domnișoare se ocupau de organizarea jocurilor pentru copii. Până și portarul, ca și cum ar fi un actor, se comporta precum un comandant. Atunci am înțeles că interiorul acelui palat măreț era gol și obligațiile lor subtile rămăseseră neîndeplinite. Moralitatea lor decăzuse așa de mult încât se ajunsese la imaginea prezentă la poartă.
 g shqip (sq)Njëherë po futesha në një qytet të madh. Kur hodha vështrimin, pashë se ai kishte plot pallate të mëdhenj. Tek dyert e disa prej këtyre pallatave ndodheshin vende argëtimi të ngjashme me kinoteatra të ndritshme. Ato tërheqnin vëmendjen e çdo njeriu dhe e zbavisnin atë. Duke soditur me kujdes, pashë se pronari i këtyre pallateve kishte ardhur tek dera Ai luante me një qen dhe po ndihmonte dëfrimet dhe zbavitjet. Gratë po dëfreheshin me biseda ngashënjyese me të rinj të shthurur; vajza të rritura po organizonin lojra fëmijësh. Portieri kishte marrë rolin e drejtimit të të tjerëve. Në këtë moment kuptova se ana e brendshme e atij pallati të madh ishte krejt bosh, pra e zbrazur nga banorët e tij. Të gjitha detyrat dhe funksionet që ishin përcaktuar të kryheshin nuk vepronin, pasi ishin paralizuar; morali dhe etika e banorëve të tij kishin rënë, ndërgjegja u kishte vdekur, prandaj ato kishin marrë këtë rol para derës.
 g Türkçe (tr)Ben büyük bir şehre giriyorum. Baktım ki o şehirde büyük saraylar var. Bazı sarayların kapısına bakıyorum, gayet şenlik, parlak bir tiyatro gibi nazar-ı dikkati celbeder, herkesi eğlendirir bir cazibedarlık vardı. Dikkat ettim ki o sarayın efendisi kapıya gelmiş, it ile oynuyor ve oynamasına yardım ediyor. Hanımlar, yabani gençlerle tatlı sohbetler ediyorlar. Yetişmiş kızlar dahi çocukların oynamasını tanzim ediyorlar. Kapıcı da onlara kumandanlık eder gibi bir aktör tavrını almış. O vakit anladım ki o koca sarayın içerisi bomboş. Hep nazik vazifeler, muattal kalmış. Ahlâkları, sukut etmiş ki kapıda bu sureti almışlardır.