Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
10 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | فكذلك الإنسان الذي وُهب له هذه الأجهزةُ المعنوية واللطائف الإنسانية التي إذا ما قيست كلُّ واحدةٍ منها بما في الحيوان لظهرتْ أنها أكثرُ انبساطا وأكثرُ مدى بمائة مرّة. فمثلا: أين عينُ الإنسان التي تميّز جميعَ مراتب الحسن والجمال؟ وأين حاستُه الذوقية التي تميّز بين مختلف المطعومات بلذائذها الخاصة؟ وأين عقلُه الذي ينفذ إلى قرارة الحقائق وإلى أدق تفاصيلها؟ وأين قلبُه المشتاق المتلهّف إلى جميع أنواع الكمال؟ أين كل هذه الأجهزة وأمثالها مما في الآلات الحيوانية البسيطة التي قد لا تنكشف إلّا لحد مرتبتين أو ثلاث!! فيما عدا الأعمال الخاصة المناطة بجهاز خاص في حيوان معين، والذي يؤدي عمله بشكل قد يفضُل ما عند الإنسان الذي ليس من مهمته مثل هذه الأعمال والوظائف. |
g Deutsch (de) | Desgleichen gilt: Der Mensch verfügt über geistige Anlagen und menschliche Sinne, deren jeder im Vergleich mit einem Tier hundertfach weiter ausgebildet ist. Wozu gebraucht der Mensch seine Anlagen und Fähigkeiten, wie zum Beispiel das Auge, welches alle Schattierungen der Schönheit zu unterscheiden vermag, oder die Geschmacksempfindungen seiner Zunge, welche alle die verschiedenen Geschmacksrichtungen einer Mahlzeit gesondert wahrzunehmen vermag, oder den Verstand, welcher in alle Feinheiten der Wahrheit eindringt, oder das Herz, welches sich nach jeder Art Vollkommenheit sehnt? Wozu gebraucht das Tier seine weit weniger, vielleicht nur ein, zwei Stufen entwickelten Fähigkeiten? Der Unterschied besteht nur darin, dass das Tier eine Fähigkeit für seinen eigenen Gebrauch besonders entwickelt hat. Doch diese Entwicklung ist für es eine spezifische. Der Reichtum des Menschen an Fähigkeiten erhellt aus folgendem Geheimnis: |
g English (en) | In just the same way, each of the immaterial members and subtle faculties in man have expanded to a degree a hundred times greater than that of the animals. For example, consider faculties and members like man’s eyes, which can discern all the degrees of beauty, and his sense of taste, which can distinguish all the varieties of the particular tastes of foods, and his mind, which can penetrate to all the subtlest points of reality, and his heart, which yearns for every sort of perfection, and then consider the extremely simple members of the animals which have developed only one or two degrees. There is just this difference, that in animals a member particular to some function and special to a particular species develops more. But this development is particular. |
g español (es) | De la misma manera, cada una de las aptitudes inmateriales y facultades sutiles humanas se han expandido hasta un grado cien veces superior al de los animales. '''Así pues:¿Dónde está la visión del ser humano, por ejemplo, con la que percibe todos los grados de la belleza, y su sentido del gusto, con el que puede distinguir todas las variedades de sabores particulares de los alimentos, y su intelecto, que puede penetrar en todos los puntos sutiles de la realidad, y su corazón, que anhela todo tipo de perfección, y facultades e instrumentos similares?''' '''¿Y dónde están los instrumentos extremadamente simples de los animales que sólo han desplegado uno o dos grados?''' Sin embargo, existe toda esta diferencia, y es que en los animales un mecanismo particular limitado a alguna función especial de ese animal se despliega mucho. Pero este despliegue es particular. |
g suomi (fi) | Aivan samoin jokainen ihmisen aineettomista jäsenistä ja hienoista elimistä ovat laajentuneet sata kertaa paremmalle tasolle kuin eläinten vastaavat. Ajattele esimerkiksi elimiä ja jäseniä, kuten ihmisen silmiä, jotka osaavat erottaa kaikki kauneuden asteet, ja hänen makuaistinsa voi erottaa kaikki tietyt ruokien variaatiot, ja hänen mielensä voi tunkeutua todellisuuden kaikkiin hienoihin pisteisiin, ja hänen sydämensä kaipaa kaikenlaista täydellisyyttä, ja ajattele sitten eläinten äärimmäisen yksinkertaisia jäseniä, jotka ovat kehittyneet vain yhden tai kaksi astetta. On vain tämä ero, että eläimillä joku tiettyyn tehtävään ja lajiin liittyvä jäsen kehittyy pidemmälle. Mutta tämä kehitys on erityistä. |
g Hausa (ha) | To haka ma ga abubuwan halitttan biyu: mutum da dabba. Mutum ya ɗaran ma dabba nesa ba kusa ba ta kowanne fanni. Duba fa, mutum ne ke iya gane abu mai ƙyau, ya kuma rarrabe tsakanin mai daɗi da mara daɗi ta hanyar ɗannano, ya kuma tsaya tsam ya yi tunanin me ya ke so, me kuma ya dace da shi? Dabba fa? Ina! Ai ko kusa ba ta kai nan ba. Abinda take iya yi kawai shi ne gani da ido wani lokaci, da ɗanɗano, shi kenan kawai! |
g Bahasa Indonesia (id) | Demikian halnya dengan manusia yang diberi sejumlah perang- kat maknawi dan indra manusiawi yang jika setiap bagiannya diban- dingkan dengan apa yang terdapat pada hewan, tentu akan terlihat jelas bahwa peragkat manusia seratus kali lipat lebih luas jangkauannya.Misalnya, mata manusia yang bisa membedakan berbagai jenis tingkat keindahan; daya kecapnya yang bisa membedakan beragam makanan dengan sejumlah cita rasanya; akalnya yang menembus keda- laman hakikat dan detail-detailnya; serta kalbunya yang merindukan semua jenis kesempurnaan. Mana mungkin semua perangkat tersebut dan yang sejenisnya dibandingkan dengan perangkat yang terdapat pada hewan yang sangat sederhana di mana ia hanya bisa menyingkap dua atau tiga tingkatan. Ini tentu saja di luar aktivitas khusus yang ter- kait dengan perangkat khusus pada hewan tertentu di mana ia melak- sanakan pekerjaannya itu dalam bentuk yang bisa jadi mengungguli manusia.(*<ref>*Misalnya: indra pengecap pada anjing, indra penglihatan pada burung elang, dan indra pendengaran pada kelelawar—Peny.</ref>)Hanya saja hal itu bersifat khusus. |
g română (ro) | În același fel, fiecare membru al corpului și fiecare simț subtil oferit omului i-au fost date de o sută de ori mai mult decât le-au fost oferite animalelor. Deci unde sunt capacitățile și membrele omului, precum ochii, care pot vedea toate nivelele frumuseții, și simțul gustului, care poate distinge toate particularitățile feluritelor mâncăruri, inteligența, care poate vedea numeroasele detalii subtile ale realității, și inima, care tânjește după toate nivelele perfecțiunii? Și unde sunt membrele și capacitățile extrem de simple ale animalelor care sunt dezvoltate până la unu sau două nivele? Numai că există o anumită diferență și anume că animalul posedă o parte diferită, specială pentru specia din care face parte și este mai dezvoltată decât la celelalte animale, iar această dezvoltare este o particularitate a lui. |
g shqip (sq) | Në të njëjtën mënyrë, njeriut të cilit iu dhuruan këto aparatura shpirtërore e këto gjymtyrë të holla që secila nga ato po të krahasoheshin me gjymtyrët e kafshës, do të dukej qartë se ato të njeriut janë njëqind herë më të larta në grada e më të mëdha se ato të kafshëve. Për shembull: merr në konsideratë organe të tilla si sytë e njeriut, të cilat mund të dallojnë të gjitha shkallët e bukurisë; shqisa e shijes e cila mund të dallojë shumëllojshmëritë e shijeve të veçanta të të gjitha ushqimeve; mendja e tij e cila depërton në thelbin e realiteteve dhe në detajet e tyre; zemra e tij e cila dëshiron e digjet për çdo lloj përsosmërie e plotësimi, ku janë këto me gjymtyrët e thjeshta të kafshëve, të cilat kanë të zhvilluara vetëm një ose dy grada!.. Bëjnë përjashtim disa veprime të veçanta që varen nga aparate të veçantë në një specie të veçantë, ku ky aparat e kryen detyrën e tij në një mënyrë që ka epërsi ndaj njeriut, i cili nuk i ka për mision këto detyra! |
g Türkçe (tr) | Aynen onun gibi insandaki cihazat-ı maneviye ve letaif-i insaniye ki her birisi hayvana nisbeten yüz derece inbisat etmiş. Mesela, güzelliğin bütün meratibini fark eden insan gözü ve taamların bütün çeşit çeşit ezvak-ı mahsusalarını temyiz eden insanın zaika-i lisaniyesi ve hakaikin bütün inceliklerine nüfuz eden insanın aklı ve kemalâtın bütün envaına müştak insanın kalbi gibi sair cihazları, âletleri nerede? Hayvanın pek basit, yalnız bir iki mertebe inkişaf etmiş âletleri nerede? Yalnız şu kadar fark var ki hayvan, kendine has bir amelde (münhasıran o hayvanda bir cihaz-ı mahsus) ziyade inkişaf eder. Fakat o inkişaf, hususidir. |