Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
10 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | إن الإنسان في هذا الكون أشبَه ما يكون بالطفل الضعيف المحبوب يحمل في ضعفِه قوةً كبيرةً وفي عجزه قدرةً عظيمة؛ لأنه بقوة ذلك الضعفِ وقدرةِ ذلك العجز سُخِّرت له هذه الموجوداتُ وانقادت. فإذا ما أدرك الإنسان ضعفَه ودعا ربَّه قولا وحالا وطورا، وأدرك عجزَه فاستنجد واستغاث ربَّه، وأدّى الشـكرَ والثناءَ على ذلك التسخير، فسيوفّق إلى مطلوبه وستخضع له مقاصدُه وتتحقق مآربُه وتأتي إليه طائعةً منقادةً مع أنه يعجز عن أن ينالَ بقدرته الذاتية الجزئية المحدودة بل ولا يتسنّى له عُشر معشار ذلك. إلّا أنه يحيل -خطأً- أحيانا ما ناله بدعاء لسان الحال إلى قدرته الذاتية. وعلى سبيل المثال: إن القوة الكامنة في ضعف فرخ الدجاج تجعل أمَّه تدفع عنه الأسدَ بما تملك من قوة. وإن القوة الكامنة في ضَعف شبل الأسد تسخِّر أمَّه المفترسة الضارية لنفسه، بحيث يبقى الأسدُ يتضوَّرُ من الجوع بينما يشبع هو مع صِغَره وضَعفه. وإنه لجدير بالملاحظة؛ القوةُ الهائلةُ في الضعف، بل حريّ بالمشاهدة والإعجاب: تجلي الرحمة في ذلك الضعف. |
g Deutsch (de) | Der Mensch gleicht in dieser ganzen Welt einem zarten und zierlichen Kindlein. Dabei besitzt er in seiner Schwäche eine große Kraft und in seiner Hilflosigkeit eine große Macht. Denn es ist die Kraft (quvvet) in seiner Schwäche (da'f) und die Macht (qudret) in seiner Hilflosigkeit (adjz), die ihm alles Sein dienstbar macht. Wenn der Mensch seine Schwäche begreift, mit seinen Worten, Taten und durch sein Verhalten betet und im Bewusstsein seiner Hilflosigkeit um Hilfe bittet, erweist er zur rechten Zeit seine Dankbarkeit für diesen Dienst und erlangt zu gleicher Zeit die Erfüllung seiner Wünsche; seine Ziele werden ihm erreichbar; und das alles in einer Weise, wie er es aus eigener Kraft nicht zu einem Hundertstel vermocht hätte. Aber manchmal schreibt er fälschlicherweise die Erfüllung eines Wunsches (matlub) nach einem Gebet der Tat (lisan-i hal dua) seiner eigenen Kraft (iktidar) zu. So lässt zum Beispiel die Stärke (quvvet) in der Schwäche (da'f) eines Kükens eine Henne einen Löwen angreifen, und ein gerade zur Welt gekommenes Löwenjunges macht diesen reißenden, hungrigen Löwen sich selbst dienstbar und lässt ihn hungern, um selbst satt zu werden. Ist diese Stärke in der Schwäche nicht bemerkenswert und das Aufscheinen der Barmherzigkeit (Gottes; rahmet) nicht einer Betrachtung wert?... |
g English (en) | Man resembles a delicate and petted child in the universe. There is a great strength in his weakness and great power in his impotence. For it is through the strength of his weakness and power of his impotence that beings have been subjected to him. If man understands his weakness and offers supplications verbally and by state and conduct, and recognizes his impotence and seeks help, since he has offered thanks by exhibiting them, he achieves his aims and his desires are subjugated to him in a way far exceeding what he could achieve with his own power. Only, he sometimes wrongly attributes to his own power the attainment of a wish that has been obtained for him through the supplications offered by the tongue of his disposition. For example, the strength in the weakness of a chick causes the mother hen to attack a lion. And its newly-born lion cub subjugates to itself the savage and hungry lioness, leaving the mother hungry and the cub full. See this strength in weakness and manifestation of Divine mercy, which are worthy of notice! |
g español (es) | '''El hombre se parece en este''' universo a un niño delicado y mimado. Hay una gran fuerza en su debilidad y un gran poder en su incapacidad. Y es por la fuerza de su debilidad y el poder de su incapacidad que los seres han sido sometidos a él. De manera que, si el hombre comprende su debilidad y pide de palabra, por situación y por modo, y reconoce su incapacidad y busca ayuda para conseguir sus anhelos y le son subyugados sus objetivos, junto con el cumplimiento del agradecimiento por ello, superará con creces lo que podría lograr con su propio poder. Sólo que, a veces, atribuye erróneamente a su propio poder la consecución de un deseo que ha sido obtenido mediante las súplicas ofrecidas por la lengua de su disposición. Por ejemplo, la fuerza en la debilidad de un polluelo hace que la gallina madre ataque a un león. Y el cachorro de león recién nacido pone a su servicio a la salvaje y hambrienta leona, dejando a la madre hambrienta y al cachorro saciado. Véase esta fuerza en la debilidad y manifestación de la misericordia divina, ¡que son dignas de mención. |
g suomi (fi) | Ihminen muistuttaa herkkää ja siliteltyä lasta maailmankaikkeudessa. Hänen heikkoudessaan on suuri vahvuus ja kyvyttömyydessään suuri voima. Sillä juuri hänen heikkoutensa vahvuuden ja kyvyttömyytensä voiman takia hänelle on alistettu olentoja. Jos ihminen ymmärtää heikkoutensa ja rukoilee sanallisesti sekä asteensa että käytöksensä kautta ja tunnustaa kyvyttömyytensä ja etsii apua, niin koska hän on ollut kiitollinen näyttämällä sen, saavuttaa hän tavoitteensa, ja hänen toiveensa alistetaan hänelle tavalla, joka ylittää reilusti sen, mitä hän olisi omin voimin saavuttanut. Joskus hän virheellisesti lukee omaksi ansiokseen toiveen saavuttamisen, jonka on saanut kykyjensä kielellä lausutun rukouksen ansiosta. Esimerkiksi heikkoudessa piilevä vahvuus saa äitikanan puolustamaan poikastaan hyökkäämällä leijonan kimppuun. Ja sen vastasyntynyt leijonanpentu saa villin ja nälkäisen naarasleijonan alistumaan jättäen äidin nälkäiseksi ja pennun kylläiseksi. Katso tätä vahvuutta heikkoudessa ja jumalallisen armon ilmentymää, jotka ovat huomaamisen arvoisia. |
g Hausa (ha) | Ɗan adam, a cikin duniya kamar dai, ɗan ƙaramin yaro mai. Rauni da kasawarsa, abubuwa ne da ba su misal to. Saboda ya kasance da waɗannan abubuwa biyu (wato Rauni da kuma kasawa) shi yasa ma aka mayar da shi abu mai rai domin idan da zai zama mara rauni kuma mai iya komai da kansa, to da zai kasance babu buƙatar a halitta shi domin a jarraba shi. To amma idan har ɗan adam zai fahimci shi raunanne ne, sannan ya mika wuya (wato ya roki buƙatarsa) “bil-kauli, wal amali” bisa magana da kuma aiki to ba shakka da ya cimrna burinsa, haka kuma da zai fahimci kasawarsa, sannan ya nemi taimako ga Allah, to da ya kai ga cimma manufarsa cikin sauki. Amma me? A wasu lokuta, idan (aka biya) Allah ya biya wa mutum bukatunsa, sai shi mutum ya rika ganin kamar ko dabarunsa da kokarinsa ne ya kawo wannan abu alhali kuwa Allah ne, Mutum ya manta da haka. Ga wani misali: Kaza ta ican faɗa wa shirwa ko shabo, domin ta kare ɗanta wanda yake raunanne. Haka kuma, ɗan zakanya yakan ƙwace abinda uwarsa ta samo ya ci ya koshi, ita ko ta ƙwana da yunwa. Ka ga ai ba shi ba ne ya fita ya farauto uwarsa ce, amma ga shi ya ƙwata, wanda idan aka ce ya fita ya farauto ne, ba zai iya ba. To duka wannan rahama ce ta Allah, wanda ya kamata kowa ya sani. |
g Bahasa Indonesia (id) | Di alam ini manusia menyerupai anak kecil kesayangan yang lemah. Namun dalam kelemahannya tersimpan kekuatan besar, dan dalam ketidakberdayaannya terdapat kemampuan yang menakjubkan. Sebab, lewat kekuatan lemahnya itu dan lewat kemampuan ketidak- berdayaannya seluruh entitas ditundukkan untuknya. Jika manusia menyadari kelemahannya lalu meminta kepada Tuhan, baik lewat lisan, keadaan, maupun perilakunya, kemudian ia menyadari ketidak- berdayaannya sehingga meminta tolong kepada Tuhannya seraya ber- syukur karena alam ditundukkan untuknya, maka ia akan diberi taufik untuk dapat menggapai permintaannya. Semua maksudnya menjadi tunduk serta impiannya akan terwujud. Sementara dia dengan kekua- tannya sendiri tidak dapat meraih seperseratusnya. Namun kadang keinginan yang dicapai lewat doa lisân hâl ia nisbatkan pada kemam- puannya sendiri.Sebagai contoh: Kekuatan yang terpendam dalam kelemahan anak ayam membuat sang induk menyerang singa. Lalu kekuatan yang tersimpan dalam kelemahan anak singa membuat sang induk yang buas mengalah untuk dirinya di mana ia rela menahan lapar demi anak-anaknya. Jadi, kekuatan besar yang terdapat dalam kelemahan layak diperhatikan. |
g română (ro) | Omul se aseamănă în acest univers cu un copil delicat și drăgălaș. Posedă o mare putere în slăbiciune și o mare forță în neputință, pentru că cele existente au fost supuse lui, datorită puterii slăbiciunii și forței neputinței. Dacă omul își înțelege slăbiciunea și se roagă prin vorbe, fapte și conduită și recunoscându-și slăbiciunea, cere ajutor, pe lângă faptul că el devine mulțumitor pentru această supunere, este și călăuzit spre ceea ce și-a propus pentru a-și atinge scopurile, căci în caz contrar nu poate să realizeze nici măcar o zecime dacă s-ar baza pe propria lui putere. Numai că el, uneori își asumă din greșeală, rezultatul primit în urma împlinirii rugii prin limbajul stării, asupra propriei puteri. De exemplu, puterea slăbiciunii unui pui de găină face ca găina să atace leul. Puiul nou-născut al leului face ca acel leu înfiorător și flămând să i se subjuge lui, rămânând flămând, în timp ce puiul este sătul. Privește această putere în slăbiciune și manifestare a Milosteniei Divine, care merită să fie observate! |
g shqip (sq) | Njeriu në këtë botë i ngjason një fëmije delikat e të përkëdhelur. Gjendet një forcë e madhe në dobësinë e tij dhe një fuqi e madhe në pafuqinë e tij, sepse atij me fuqinë e kësaj dobësie dhe me forcën e kësaj pafuqie i janë nënshtruar këto qënie. Në qoftë se njeriu do ta kuptonte dobësinë e tij dhe do të bënte lutje me gojë, me gjendje e sjellje, do të pranonte pafuqinë dhe do të kërkonte ndihmë dhe njëkohësisht do të falënderonte për nënshtrimin (e tyre) ndaj tij, ai do të arrinte qëllimet, do t’i plotësoheshin dëshirat në një mënyrë që ai nuk do të arrinte as një të dhjetën e tyre me fuqinë e tij. Ai nganjëherë, gabimisht ia atribuon fuqisë së tij, atë çka arriti me anë të një lutjeje drejtuar Krijuesit nëpërmjet gjuhës së gjendjes së tij. Për shembull, forca e fshehur në dobësinë e një zogu pule e bën nënën pulë të sulmojë madje edhe një luan! Kështu, forca e fshehur në dobësinë e drangut, këlyshit, të luanit nënshtron për vete atë nënë të egër luaneshë duke e lënë të uritur për të qenë vetë i ngopur, megjithëse është i vogël dhe i dobët. Shikoje pra këtë fuqi të madhe në dobësinë dhe në shfaqjen e Mëshirës Hyjnore, e cila vlen të përmendet... |
g Türkçe (tr) | İnsan, şu kâinat içinde pek nazik ve nâzenin bir çocuğa benzer. Zaafında büyük bir kuvvet ve aczinde büyük bir kudret vardır. Çünkü o zaafın kuvvetiyle ve aczin kudretiyledir ki şu mevcudat ona musahhar olmuş. Eğer insan zaafını anlayıp kālen, halen, tavren dua etse ve aczini bilip istimdad eylese; o teshirin şükrünü eda ile beraber matlubuna öyle muvaffak olur ve maksatları ona öyle musahhar olur ki iktidar-ı zatîsiyle onun öşr-i mi’şarına muvaffak olamaz. Yalnız bazı vakit lisan-ı hal duasıyla hasıl olan bir matlubunu yanlış olarak kendi iktidarına hamleder. Mesela, tavuğun yavrusunun zaafındaki kuvvet, tavuğu arslana saldırtır. Yeni dünyaya gelen arslanın yavrusu, o canavar ve aç arslanı kendine musahhar edip onu aç bırakıp kendi tok oluyor. İşte cây-ı dikkat zaaftaki bir kuvvet ve şâyan-ı temaşa bir cilve-i rahmet… |