Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

10 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)وكذلك الإنسان إذا أنكر رحمةَ خالقه وأتهم حكمتَه وقال مثل ما قال قارون جاحدا النعمة: ﴿ اِنَّمَٓا اُو۫ت۪يتُهُ عَلٰى عِلْمٍ عِنْد۪ي ﴾ (القصص:٧٨)، فلاشك أنه يعرِّض نفسَه للعذاب.
 g Deutsch (de)In gleicher Weise zieht sich auch der Mensch, der die Barmherzigkeit seines Schöpfers verleugnet und dessen Weisheit verwirft und wie Qarun (Er revoltierte gegen Mosis. - A.d.Ü.) undankbar gegenüber der Gnadenabe (Gottes; kufran-i nimet) sagt:
Also: "Ich habe das durch mein eigenes Wissen (ilm) und meine eigene Macht (iktidar) erhalten (qadha)." sicherlich selbst auch eine solche "Ohrfeige" zu.
 g English (en)In the same way, if, like Qarun, man says: I have been given it on account of the knowledge I have,(*<ref>*Qur’an, 28:78.</ref>)
 that is, “I gained this through my own knowledge and my own power” in a way that demonstrates ingratitude and denies his Creator’s mercy and accuses His wisdom, he will of course deserve a  punishing  blow.
 g español (es)Del mismo modo, si, como Qarún, el hombre dice: اِنَّمَا اُوتِيتُهُ عَلَى عِلْمٍ  Se me ha dado por un conocimiento que tengo (Azora 28, al-Qaṣaṣ, aleya 78),  es decir, “Yo gané esto a través de mi propio conocimiento y mi propio poder” de una manera que demuestra ingratitud y niega la misericordia de su Creador y rechaza Su sabiduría, merecerá, por supuesto, un a bofetada de castigo.
 g suomi (fi)Samoin jos ihminen sanoo kuten Qarun:

اِنَّمَٓا اُوتٖيتُهُ عَلٰى عِل۟مٍ (Koraani 28:78) eli: ”Olen saanut tämän oman tietämykseni ja valtani kautta” tavalla, joka osoittaa kiittämättömyyttä ja kieltää Luojansa armon ja syyttää Hänen viisauttaan, ansaitsee hän tietenkin rankaisevan iskun.
 g Hausa (ha)To kamar haka mutum yake. Kamar yadda kur’ani ya ce:

“Wan nan abu, na same shi ne saboda wani ilimi da ga garan” Kur’ani 28:78.

Ma’ana: “Na samu wannan ne saboda karfina da dabarata” wannan na nuna rashin godiyar Allah wato butulci da kuma musun rahamar Allah mahalicci, wanda kuma yin haka kan sa mutum ya cancanci azaba.
 g Bahasa Indonesia (id)Begitu pula kondisi manusia manakala ia mengingkari rah- mat Penciptanya serta menyangkal hikmah-Nya lalu berkata dengan penuh kekufuran seperti ucapan Qarun, “Sesungguhnya aku diberi harta tersebut karena ilmu yang ada padaku” (QS. al-Qashash [28]: 78.). Tentu saja sikap ini membuatnya layak mendapat siksa.
 g română (ro)Așa și omul, asemenea lui Qarun, care demonstrează ingratitudine, tăgăduiește Milostenia Creatorului și acuză Înțelepciunea Lui, spunând:

اِنَّمَٓا اُوتٖيتُهُ عَلٰى عِل۟مٍ, adică: ”Mie mi s-a dat ceea ce am numai pentru ştiinţa pe care eu o stăpânesc!” (<ref>Coran, Sura Al-Qasas: 78</ref>) , cu siguranță că va fi pedepsit.

Adică, dacă spune: ”Eu fac acest lucru cu știința mea și câștig acest lucru cu cunoașterea mea.”, cu siguranță că merită să fie pedepsit.
 g shqip (sq)Në të njëjtën mënyrë, kur njeriu mohon mëshirën e Krijuesit të tij dhe akuzon Urtësinë e tij dhe thotë ashtu siç tha Karuni duke mohuar mirësitë e Zotit xh.sh. اِنَّمَٓا اُوتٖيتُهُ عَلٰى عِل۟مٍ “Ajo më është dhënë vetëm për llogari të dijes që kam”(<ref>Kur’an 28:78</ref>).

Me fjalë të tjera, duke thënë: “Unë e fitova këtë nëpërmjet dijes dhe fuqisë sime.” Duke treguar mosmirënjohje e duke mohuar mëshirën e Krijuesit të tij dhe duke akuzuar Urtësinë e tij, ai padyshim meriton një goditje ndëshkuese.
 g Türkçe (tr)İşte insan dahi Hâlık’ının rahmetini inkâr ve hikmetini ittiham edecek bir tarzda küfran-ı nimet suretinde Karun gibi اِنَّمَٓا اُوتٖيتُهُ عَلٰى عِل۟مٍ yani “Ben kendi ilmimle, kendi iktidarımla kazandım.” dese, elbette sille-i azaba kendini müstahak eder.