Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

7 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)الجواب: إن جواب «سعيد الجديد» عن هذا السؤال هو: السكوت؛ إذ يقول: ليُجب عني القدرُ الإلهي. ومع هذا يقول بعقل «سعيد القديم» الذي اضطر إلى استعارته: إن الذي يجيب عن هذا السؤال هو حكومة محافظة إسبارطة وأهالي هذه المحافظة؛ لأنَّ هؤلاء -المسؤولين والناس كافة- أكثر علاقة مني بالمعنى الذي ينطوي عليه السؤال.

وما دامت حكومةٌ أفرادها يربون على الألوف، وأهلون يزيدون على مئات الألوف مضطرين إلى التفكير والدفاع عوضاً عني، فلِمَ إذن أحاور -دون جدوى- المدّعين دفاعاً عن نفسي؟.

فها أنذا منذ تسع سنوات في هذه المحافظة، وكلما مرّ الزمان أدرت ظهري إلى دنياهم. ولم تبق حال من أحوالي مخفية عنهم مستورة عليهم، بل حتى أخَصُّ رسائلي وأكثرها سرية يتداولها المسؤولون في الدولة وهي في متناول عدد من النواب.
 g Deutsch (de)'''Antwort:'''
Der "Neue Said" beantwortet diese Frage mit Schweigen. Der Neue Said sagt: "Diese Antwort möge die Vorausschau Gottes geben." Gleichzeitig aber spricht zwangsläufig der Verstand des "Alten Said", den er sich vorübergehend geliehen hat:
Wer auf diese Frage eine Antwort geben sollte, ist die Regierung von Isparta, sind die Einwohner dieser Stadt. Denn Volk und Regierung dieser Stadt sind von dem, was diese Frage beinhaltet, weit stärker betroffen als ich.
Denn warum sollte ich, da nun einmal die Regierung, die aus Tausenden von Personen besteht und ihr Volk, das aus Hunderttausenden von Personen besteht und dazu verpflichtet ist, sich um mich zu kümmern und mich zu verteidigen, mich unnötigerweise mit meinen Anklägern konferieren und mich selbst verteidigen? Denn seit 9 Jahren lebe ich in dieser Stadt und allmählich kehre ich ihren weltlichen Angelegenheiten immer mehr den Rücken. Keiner meiner Lebensumstände ist zugedeckt und keiner meiner Seelenzustände noch bekleidet geblieben. Jede auch noch so private und zur Veröffentlichung am wenigsten geeignete Abhandlung ist in die Hände der Regierung und mancher Abgeordneten geraten.
 g English (en)'''The Answer:''' The New Said’s reply to this question is silence. The New Said says: “Let divine determining give the answer for me.” Nevertheless, since I’m compelled to, the Old Said’s head, which the New Said has borrowed on trust, says: those who should give  the  answer to this question are the authorities of Isparta Province, and its people. For they are much more concerned with the  meaning underlying this question  than I am. Since the administration, which consists of thousands of people, and the people, who number hundreds of thousands, are obliged to consider it and defend it in my place, why should I speak with the prosecutors unnecessarily, and defend myself?
 g español (es)'''La respuesta es:''' En verdad la respuesta de “Sa’id el nuevo” a esta pregunta es el silencio, puesto que dice: Que responda por mí el decreto divino. Y a pesar de esto dice con el intelecto de “Sa’id el viejo” que se ve forzado a su metáfora: En verdad el que responde a esta pregunta es el gobierno de la provincia de Isparta y las gentes de esa provincia, porque éstos-los responsables y la gente en general- tienen más relación que yo con el significado que encierra la pregunta.
Y mientras  un gobierno cuyos miembros pasan de miles y unas gentes que son más de unos cientos de miles estén necesitados de pensar y defenderse en lugar de mí, ¿por qué entonces discutir inútilmente con los que acusan defendiéndome a mí mismo? 
Y heme aquí desde hace nueve años en esta provincia, y conforme pasó el tiempo le di la espalda a su vida mundanal y ninguno de mis estados ha quedado escondido o velado para ellos, sino que hasta mis epístolas más privadas y las más secretas se las han pasado de mano en mano los responsables del estado y están a disposición de un número de diputados.
 g Bahasa Indonesia (id)“Said Baru” menjawab pertanyaan di atas lewat cara diam sambil berkata, “Biarlah takdir Ilahi yang menjawabnya.” Sementara “Said lama” memberikan pernyataan yang bersifat metaforis sebagai berikut:
Sesungguhnya yang berhak menjawab pertanyaan tersebut adalah pemerintah kota Isparta dan penduduknya. Sebab, merekalah yang paling terkait denganku dalam masalah di atas. Selama orang- orang pemerintahan yang berjumlah ribuan dan penduduknya yang lebih dari ratusan ribu itu memberikan pemikiran dan pembelaan atas namaku, buat apa aku berbicara dengan para penuduh itu guna membela diri?Sejak sembilan tahun yang lalu, aku berada di kota ini. Seiring berjalannya waktu, aku berpaling dari dunia mereka. Tak ada sesuatu dalam diriku yang tersembunyi dari mereka. Bahkan risalah-risalahku yang paling istimewa dan rahasia beredar di tangan para pejabat pemerintah dan sejumlah wakil rakyat.
 g português (pt)A Resposta: A resposta do Novo Said a essa pergunta é o silêncio.
O Novo Said diz: "Que a divina determinação dê a resposta por mim." No entanto, desde que eu sou obrigado a isso, a cabeça do Velho Said, que o Novo Said tomou emprestado em confiança, diz: quem deve dar a resposta a essa pergunta são as autoridades da província de Isparta e seu povo. Pois eles estão muito mais preocupados com o significado subjacente a essa pergunta do que eu. Uma vez que a administração, composta por milhares de pessoas, e as pessoas, que somam centenas de milhares, são obrigadas a considerá-la e defendê-la em meu lugar, por que eu deveria falar com os procuradores, desnecessariamente, e defender-me?
Eu estive nesta província durante nove anos, e estou gradualmente dando as costas mais e mais ao seu mundo. Nenhum aspecto da minha vida permaneceu oculto. Mesmo meus tratados mais secretos e confidenciais caíram nas mãos do governo e de alguns deputados.
 g Türkçe (tr)'''Elcevap:''' Yeni Said’in bu suale karşı cevabı sükûttur. Yeni Said: “Benim cevabımı kader-i İlahî versin.” der. Bununla beraber mecburiyetle, emaneten istiare ettiği Eski Said’in kafası diyor ki: Bu suale cevap verecek, Isparta vilayetinin hükûmetidir ve şu vilayetin milletidir. Çünkü bu hükûmet ve şu millet, benden çok ziyade bu sualin altındaki mana ile alâkadardırlar. Madem binler efradı bulunan bir hükûmet ve yüz binler efradı bulunan bir millet benim bedelime düşünmeye ve müdafaa etmeye mecburdur. Ben neden lüzumsuz olarak müddeîlerle konuşup müdafaa edeyim. Çünkü dokuz senedir ben bu vilayetteyim, gittikçe daha ziyade dünyalarına arkamı çeviriyorum. Hiçbir halim de mestûr kalmamış. En gizli en mahrem risalelerim dahi hükûmetin ve bazı mebusların ellerine geçmiş.