Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

7 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)نعم، إنني من حيث النسب ونمط معيشة الحياة من طبقة العوام، ومن الراضين بالمساواة في الحقوق فكراً ومشرباً، ومن العاملين على رفض سيطرة طبقة الخواص المسمَّين بالبرجوازيين واستبدادهم منذ السابق وذلك بمقتضى الرحمة وبموجب العدالة الناشئة من الإسلام. لذا فأنا بكل ما أوتيت من قوة بجانب العدالة التامة، وضد الظلم والسيطرة والتحكم والاستبداد.
 g Deutsch (de)Ich selbst bin wahrhaftig von Hause aus und meiner Lebensweise nach ein Proletarier und gehöre meinem Wesen und Denken entsprechend zu denen, die das Prinzip der "Gleichheit aller vor dem Gesetz" akzeptieren. Auf Grund meines Mitempfindens (shefqat) und meines islamischen Glaubens opponiere ich seit eh und jäh mit einem tiefen Sinn für Gerechtigkeit gegen die Unterdrückung durch die privilegierte Klasse der Oberschicht, welche man die Bourgeoisie nennt. Deshalb bin ich auch mit meiner ganzen Kraft für absolute Gerechtigkeit (adalet-i tâmme) und gegen die Unterdrückung und Ausbeutung, gegen Ungerechtigkeit und Despotie.
 g English (en)Yes, by birth and the way I have lived I am from the class of common people, and I am one of those who by temperament and intellectually have accepted the way  of equality of rights. And due to compassion and the  justice proceeding from Islam, I am a person who for a long time has opposed and worked against the  despotism and oppression of the elite class called the  bourgeouisie. I therefore support total justice with all my strength, and oppose tyranny, oppression, arbitrary power, and despotism.
 g español (es)En efecto, yo pertenezco por linaje y el modo de los medios de vida a la clase de la gente común y a los que aceptan la igualdad en los derechos por pensamiento y tendencia. Y de los que trabajan en rechazar el dominio de la clase de los notables llamados burgueses y su despotismo desde el pasado y eso por requerimiento de la misericordia y exigencia de la justicia que emerge del Islam.
Por esto, yo con toda la fuerza que se me ha dado, estoy del lado de la justicia total y en contra de la injusticia, el dominio, la arbitrariedad y el despotismo.
 g Bahasa Indonesia (id)Ya, dari segi keturunan dan dari segi penghidupan aku tergolong masyarakat bawah dan termasuk orang yang mengharapkan adanya kesetaraan hukum, baik secara pemikiran maupun dalam perilaku. Selain itu, dari dulu aku termasuk orang yang menolak dominasi kalangan tertentu yang disebut kaum Borjuis. Semua itu muncul karena sifat kasih sayang dan keadilan yang bersumber dari Islam. Karenanya, dengan segala kekuatan yang kumiliki aku mendukung adanya rasa keadilan dan menentang segala bentuk kezaliman, kontrol, dominasi, dan tirani.
 g português (pt)Sim, por nascimento e da maneira como eu vivi eu sou da classe de pessoas comuns; e eu sou um daqueles que, por temperamento e intelectualmente, aceitaram o caminho da igualdade de direitos. E devido à compaixão e à justiça procedente do Islam, eu sou uma pessoa que durante muito tempo se opôs e trabalhou contra o despotismo e a opressão da classe elite, chamada de burguesia. Por isso, apoio a justiça total, com toda a minha força, e oponho-me à tirania, à opressão, ao poder arbitrário e ao despotismo.
 g Türkçe (tr)Evet ben, neseben ve hayatça avam tabakasındanım. Ve meşreben ve fikren “müsavat-ı hukuk” mesleğini kabul edenlerdenim. Ve şefkaten ve İslâmiyet’ten gelen sırr-ı adalet ile burjuva denilen tabaka-i havassın istibdat ve tahakkümlerine karşı eskiden beri muhalefetle çalışanlardanım. Onun için bütün kuvvetimle adalet-i tamme lehinde, zulüm ve tagallübün ve tahakküm ve istibdadın aleyhindeyim.