Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
7 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | ومع هذه الحقيقة، فلا أخاطب -بكلامي هذا- أولئك الذين يذيقونني العنتَ بتعذيبهم إياي، من أمثالكم المتكبرين المغترين بنفوسهم كثيراً حتى بلغوا الفرعونية في نقض هذا القانون، قانون المساواة. إذ ينبغي عدم التواضع أمام المتكبرين لما يُظن تذللاً لهم.. وإنما أخاطب المنصفين المتواضعين العادلين من أهل الحكم فأقول: |
g Deutsch (de) | Deshalb und auf Grund dieser Wahrheit rede ich nicht mit Hochmütigen (mutekebbir) wie ihr, die mich gleich euch mit Schikanen einschüchtern wollen und deren Ichsucht mit dem Bruch des Gleichheitsgesetzes ein geradezu pharaonisches Ausmaß angenommen hat. Denn Hochmütigen (mutekebbir) gegenüber darf man nicht bescheiden auftreten, weil solcher Art Bescheidenheit als Würdelosigkeit (tezdhllul) ausgelegt würde. Vielmehr sage ich den gemäßigten, bescheidenen und gerechten unter ihnen: |
g English (en) | In addition to this truth I say the following, not to those like you who torment and pester me and who in egotism and contempt of the law of equality are as overweening as the Pharaoh – for the arrogant suppose humility to be abasement, so one should not be humble before them – I say rather to the fair-minded, the modest, and the just: |
g español (es) | Y a pesar de esta realidad, no me dirijo con estas palabras a aquéllos que me hacen probar la dificultad al atormentarme, de entre los que son como vosotros, tan soberbios y engreídos de sí mismos que llegan a ser como Firaún en el quebrantamiento de esta ley, la ley de la igualdad, puesto que procede no mostrarse humilde frente a los soberbios para que no se piense que es humillación ante ellos…Sino que me dirijo a los equitativos, humildes, justos de entre la gente del gobierno y digo: |
g Bahasa Indonesia (id) | Namun demikian aku tidak berbicara dengan orang-orang angkuh yang menyiksaku yang melampui batas seperti Firaun dalam hal egoisme dan pengingkaran terhadap hukum kesetaraan. Sebab, tidak boleh rendah hati di hadapan orang-orang yang sombong karena dianggap sebagai merendahkan diri. Jadi, aku berkata kepada para pejabat yang insaf, rendah hati dan adil: |
g português (pt) | Além dessa verdade eu digo o seguinte, não para aqueles como vocês, que me atormentam e importunam e que no egoísmo e desprezo da lei de igualdade são tão arrogantes como o Faraó – uma vez que os arrogantes supõem a humildade ser humilhação, por isso deve-se não ser humilde diante deles - eu me dirijo ao livre pensador, ao modesto e aos justos: |
g Türkçe (tr) | İşte bu hakikatle beraber, beni işkence ile taciz eden sizin gibi enaniyette ve bu kanun-u müsavatı kırmakta firavunluk derecesinde ileri giden mütekebbirlere karşı demiyorum. Çünkü mütekebbirlere karşı tevazu, tezellül zannedildiğinden, tevazu etmemek gerektir. Belki ehl-i insaf ve mütevazi ve âdil kısmına derim ki: |