Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

11 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)أجابه صديقه: ما دمتَ يا صاحبي تصرّ على عنادك إلى حد الجنون والهذيان مما يسوقنا والمملكةَ بكاملها إلى الدمار! فسأضع بين يديك اثني عشرَ برهانا أثبتُ بها أنّ لهذا العالم الرائع روعةَ القصر، ولهذه المملكة المنتظمة انتظامَ المدينة، صانعا بديعا واحدا أحدا هو الذي يدبّر الأمور كلَّها. فلا ترى من فطورٍ في شيء، ولا ترى من نقصٍ في أمر. فذلك الصانعُ الذي لا نراه يبصُرنا ويبصر كلّ شيء، ويسمع كلام كل شيء، فكلُّ أفعالِه معجزات وآيات وخوارق وروائع. وما هذه المخلوقات التي لا نفهم ألسنتهم إلّا مأمورون وموظفون في مملكته.
 g Deutsch (de)Nun machte ihm sein Gefährte folgenden Vorschlag: "Da also nun deine Verbohrtheit sich zum Irrsinn steigert, wirst du noch mit deiner Verbohrtheit den Zorn (qahr) über uns und sogar das ganze Land heraufbeschwören. So werde ich dir also nun an Hand von zwölf Beweisen aufzeigen, dass diese Welt, die einem Schloss gleicht, dieses Königreich, das einer Burg gleicht, einen einzigen Meister hat und dass es einzig dieser Meister ist, der alles regiert (idare). Bei Ihm gibt es weder Fehler noch Mängel. Dieser Meister, den wir nicht sehen können, sieht uns und alle Dinge, hört alle unsere Worte. Alle Seine Taten sind einzigartig und wunderbar. Alle diese Geschöpfe, die wir hier sehen, sind, auch wenn wir ihre Sprache nicht verstehen können, in Seinen Dienst gestellt."
 g Ελληνικά (el)Ως απάντηση ο φίλος του, του είπε: «Εφόσον το πείσμα σου έχει φτάσει σε βαθμό παράνοιας, και με αυτό το πείσμα σου θα οδηγήσεις εμάς και ίσως όλη τη χώρα σε καταστροφή. Τότε και εγώ θα σου δείξω με δώδεκα αποδείξεις ότι, υπάρχει ένας και μοναδικός μάστορας αυτού του κόσμου, που είναι σαν ένα παλάτι, αυτής της χώρας, που είναι σαν μια πόλη. Και είναι μόνο αυτός ο μάστορας ο οποίος διαχειρίζεται τα πάντα. Από καμία άποψη δεν έχει το παραμικρό ελάττωμα. Αυτός ο μάστορας ο οποίος δεν μας φανερώνεται, βλέπει εμάς και τα πάντα και ακούει τα πάντα. Όλες του οι πράξεις είναι θαυμάσιες και θαύματα. Και όλα αυτά τα όντα που βλέπουμε και δεν γνωρίζουμε τις γλώσσες τους, είναι δικοί του υπάλληλοι.»
 g English (en)His friend replied: “Your obstinacy has reached the degree of lunacy, and you will be the cause of some disaster being visited on us.  So  I  shall show  you twelve proofs demonstrating that this world which is like a palace, and country which is like town, has a single maker and that it is only he who runs and administers everything. He is completely free of all deficiency. This maker, who does not appear to us, sees us and everything, and hears our words. All his works are miracles and marvels. All these creatures whom we see but whose tongues we do not understand are his officials.”
 g español (es)'''Y le dijo su compañero respondiéndole:''' Puesto que tu obstinación ha llegado al grado de la locura, y nos haces, y aún más al país, ser censurados con fuerza, a causa de esa obstinación, te explicaré con doce pruebas que este mundo, que es como un palacio, y este reino, que es como una ciudad tienen un Único Hacedor y que es sólo Él quien dirige y administra todo.  Él está completamente libre de toda deficiencia. Este Hacedor, que no se nos aparece, nos ve a nosotros y a todo, y escucha nuestras palabras. Todas Sus obras son milagros y maravillas. Todas estas criaturas que vemos, pero cuyas lenguas no entendemos son Sus empleados.
 g فارسی (fa)دوست عاقل گفت: لجاجت­ تو به سرحد جنون رسيده، و با این لجاجت، ما و حتي این سرزمین را گرفتار قهر و غضب خواهی‏کرد. من با «دوازده برهان» به تو نشان خواهم‏داد كه اين عالمِ قصرمانند و اين سرزمین شهرمانند یک استاد دارد، و او تنها کسی‏ست که هر چيز را اداره مي­كند، و از هر نظر، هیچ نقصانی ندارد. کسی كه ما او را نمي­بينيم، او ما و همه چيز را مي‏بيند، و سخنان­مان را مي­شنود، و همه كارهايش معجزه و خارق­العاده است، و همه اين مخلوقاتی كه می‏بینیم، و زبان­شان را نمي­فهميم، مأموران او هستند.
 g magyar (hu)A barátja azt felelte: „Makacsságod mértéke már elérte az őrület fokát, és te leszel az oka annak, ha valami katasztrófa sújt minket! Bemutatok hát neked tizenkét bizonyítékot arra, hogy ennek a világnak, amely olyan, mint egy palota, ennek a birodalomnak, amely olyan, mint egyetlen hatalmas város, egyetlen létrehozója van, és ő az, aki mindent kormányoz és irányít. Ő teljesen mentes mindenféle hibától vagy hiányosságtól. Ez az alkotó, aki nem jelenik meg előttünk, lát minket és mindenki mást, és hallja mindenkinek a szavait. Minden tette csoda. Mindezek a teremtmények, amelyeket látunk, de a nyelvüket nem értjük, az ő alárendeltjei és hivatalnokai.”
 g Bahasa Indonesia (id)Sang teman menjawab, “Karena engkau masih tetap keras kepala hingga mengigau di mana hal itu bisa membuat kita berikut kerajaan ini menjadi hancur, maka aku akan menjelaskan padamu dua belas argumen untuk membuktikan bahwa alam yang laksana istana atau kota ini memiliki seorang pencipta yang hebat. Dialah yang menata semua urusannya. Karenanya engkau tidak melihat cacat sedikitpun padanya. Tidak ada kekurangan dalam hal apapun. Sang pencipta yang tak terlihat oleh kita dapat melihat kita sekaligus melihat segala se- suatu. Dia juga mendengar ucapan segala sesuatu. Seluruh perbuatan- nya merupakan mukjizat, tanda kekuasaan, hal luar biasa, sekaligus sesuatu yang menakjubkan. Semua makhluk yang bahasanya tidak kita pahami ini hanyalah pesuruh dan pekerja dalam kerajaannya.
 g slovenčina (sk)Jeho priateľ odpovedal: „Keďže tvoja tvrdohlavosť dosiahla úroveň bláznovstva, stane sa príčinou nejakého nešťastia, ktoré postihne buď nás, alebo túto krajinu. Ukážem ti teda dvanásť dôkazov demonštrujúcich, že tento svet, ktorý je ako palác a táto krajina, ktorá je ako mesto, má jediného tvorcu a že je to iba on, kto všetko prevádzkuje a spravuje. Je úplne prostý všetkých nedostatkov. Tento tvorca, ktorý sa nám nezjavuje, vidí nás i všetko a počuje naše slová. Všetky jeho diela sú zázraky a divy. Všetky tieto stvorenia, ktoré vidíme, ale ktorých jazyku nerozumieme, sú jeho služobníci.“
 g shqip (sq)Shoku i tij iu përgjigj: “Kokëfortësia jote ka arritur shkallën e çmendurisë; dhe me atë kryeneçësi ti do të jesh shkak i ndonjë katastrofe që mund të na bie neve dhe madje edhe mbretërisë!”

Atëherë, unë do të të tregoj ty '''“Dymbëdhjetë Prova”''' të cilat demonstrojnë se kjo botë që është si një pallat dhe kjo mbretëri e cila është si një qytet, ka një Autor të vetëm dhe Ai është i Vetmi i Cili drejton dhe Administron gjithçka. Ai është krejtësisht i pastër dhe larg çdo mangësie. Ky Autor, i Cili nuk na shfaqet, na shikon neve dhe gjithçka si dhe i dëgjon fjalët e çdo gjëje. Të gjitha punët e Tij janë mrekulli dhe çudira. Të gjitha këto krijesa të cilat ne i shohim, por që gjuhët e të cilave ne nuk i kuptojmë, janë nëpunësit e Tij. ‟
 g Türkçe (tr)Cevaben arkadaşı dedi: “Madem inadın divanelik derecesine çıkmış, o inadınla bizi ve belki memleketi bir kahra giriftar edeceksin. Ben de sana on iki bürhan ile göstereceğim ki bir saray gibi şu âlemin, bir şehir gibi şu memleketin tek bir ustası vardır ve o usta, her şeyi idare eden yalnız odur. Hiçbir cihette noksaniyeti yoktur. Bize görünmeyen o usta, bizi ve her şeyi görür ve sözlerini işitir. Bütün işleri mu’cize ve hârikadır. Bütün bu gördüğümüz ve dillerini bilmediğimiz şu mahluklar onun memurlarıdır.”