Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

11 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)تعالَ معي يا صاحبي لنتأمل ما حولنا من أشياء وأمور. ألا ترى أنّ يدا خفية تعمل من وراء الأمور جميعها؟ أوَ لا ترى أن ما لا قوة له أصلا ولا يقوى على حَمل نفسِه (<ref>إشارة إلى البذور والنوى التي تحمل أشجارا ضخمة. (المؤلف)</ref>) يحمل آلافَ الأرطال من الحمل الثقيل؟ أوَ لا تشاهد أنّ ما لا إدراك له ولا شعور يقوم بأعمالٍ في غاية الحكمة؟ (<ref>إشارة إلى سيقان العنب مثلا، التي تمد أيديها اللطيفة وتعانق الأشجار الأخرى، لضعفها عن حمل عناقيدها الغنية. (المؤلف)</ref>) فهذه الأشياء إذن لا تعمل مستقلةً بنفسها، بل لابد أنّ مولىً عليما، وصانعا قديرا يديرها من وراء الحجب. إذ لو كانت مستقلةً بذاتها، وأمرُها بيدها، لَلَزم أن يكون كلُّ شيء هنا صاحبَ معجزة خارقة. وما هذه إلّا سفسطة لا معنى لها!
 g Deutsch (de)Komm her und schaue dich nach allen Richtungen um! Gib Acht auf alles! In allen diesen Dingen ist eine verborgene Hand am Werk. Denn siehe: ein Ding, das so klein ist wie ein Kern, der kaum soviel wiegt wie ein Dirhem (etwa 3g), vermag eine Last von tausenden Batman (etwa 8kg) zu tragen.(*<ref>*{Anspielung auf die Samenkörner, welche Bäume auf ihrem Kopf tragen.}</ref>)
Dinge, ohne auch nur ein Stäubchen von Verstand, versehen überaus weisheitsvolle Aufgaben.(*<ref>*{Eine Anspielung auf so zarte Pflänzchen wie die Reben des Weinstocks, die sich selbst nicht erheben und ihre Früchte nicht selbst tragen können, strecken ihre kleinen Hände nach anderen Bäumen aus, umarmen sie und suchen an ihnen Halt.}</ref>)
Das also heißt, dass sie nicht aus eigenem Antrieb arbeiten. Es ist da jemand im Verborgenen, der ihr mächtiger Herr (qudret sahibi) ist und sie ans Werk setzt. Würden sie dies von sich aus tun, dann müsste alles hier im Lande rings umher einem Wunder gleichen. Es müssten alles dies hier außerordentliche Dinge sein, die von einem Wundertäter bewirkt wurden. Das aber wäre jedoch absurd.
 g Ελληνικά (el)Έλα, κοίτα γύρω σου, πρόσεξε τα πάντα. Ένα αόρατο χέρι λειτούργει σε όλες τις πράξεις. Διότι, δες, κάτι το τόσο μικρό όσο και ένας σπόρος, τόσο αδύναμο ούτε όσο ένα δράμι(<ref> Υποσημείωση: Εννοεί τους σπόρους που βαστάνε ολόκληρα δέντρα στα κεφάλια τους. </ref>), υψώνει φορτίο χίλιες φορές πιο βαρύ από το ίδιο. Κάτι το οποίο δεν έχει την παραμικρή επίγνωση(<ref> Υποσημείωση: Εννοεί τα λεπτά και ευαίσθητα φυτά όπως τα κλαδάκια των αμπελιών τα οποία επειδή δεν μπορούν τα ίδια να υψωθούν και να αντέξουν το βάρος των καρπών τους, αγκαλιάζουν και τυλίγονται στους κορμούς άλλων δέντρων.</ref>), εκτελεί όντως πάνσοφα έργα. Άρα αυτό σημαίνει ότι αυτά δεν λειτουργούν από μόνα τους. Υπάρχει ένας κρυφός κάτοχος δύναμης ο οποίος τα λειτουργεί. Εάν ήταν να γίνονται από μόνα τους, τότε η κάθε ενέργεια που παρατηρούμε απ' άκρη σ' άκρη σε αυτή τη χώρα θα έπρεπε να είναι ένα θαύμα, και το κάθε τι να είναι ένα θαυματουργό θαύμα. Αυτό όμως είναι μια ανοησία.
 g English (en)Come and look carefully at everything around you: a hidden hand is working within all these works. For something which has not even an ounce of strength,(*<ref>*This alludes to seeds, which bear trees on their heads.</ref>) something as small as a seed, is raising a load of thousands of pounds. And something that does not have even a particle of consciousness(*<ref>*This indicates delicate plants like the grapevine, which themselves cannot climb or bear the weight of fruits, so throwing their delicate arms around other plants or trees and winding themselves around them, they load themselves onto them.</ref>) is  performing extremely wise and purposeful works. That means they are not working by themselves, but that a hidden possessor of power is causing them to work. If they were independent, it would  necessitate all the works which we see everywhere in this land being miracles and everything to be a wonder-working marvel. And that is nonsense.
 g español (es)Ven y mira a todos lados y reflexiona acerca de cada cosa. Una mano escondida trabaja dentro de todas estas obras. Porque algo que no tiene ni un gramo de fuerza, algo tan pequeño como una semilla*(*<ref>*[Alude a que una semilla conlleva los árboles. El autor, que Allah esté complacido con él.]</ref>), está levantando una carga de miles de libras. Y algo que no tiene ni siquiera una partícula de conciencia*(*<ref>*[Alude a plantas delicadas como las ramas de la vid que no suben por sí mismas ni cargan el peso de los frutos de manera que son depositados por manos sutiles en los árboles y son envueltos en ellos y cargados sobre ellos. El autor, que Allah esté complacido con él.]</ref>) está realizando obras extremadamente sabias. Eso significa que no están trabajando por sí mismos, sino que un poseedor oculto de poder les hace trabajar. Si fueran independientes, sería necesario que todas las obras que vemos por todas partes en esta tierra fueran milagros y todo fuera una maravilla. Y eso no es sino un sofisma.
 g فارسی (fa)بيا و به هر سو بنگر! و به همه چيز دقت كن! پشت همه اين كارها دست پنهاني در كار است، زیرا چيزي كه به اندازه­ی یک هسته(<ref> به بذرها و هسته‏هایي كه درختان را بر سر خود حمل می­کنند،  اشاره دارد. </ref>) هم قدرت ندارد، و به کوچکی بذر است، هزاران كيلو بار سنگين را تحمل می‏کند، و چيزي كه ذره­یي شُعور(<ref> به نباتات نازنینی چون شاخه­هاي انگور اشاره دارد كه به خودی خود گسترده نشده، و توان برداشت خوشه‏هاي پُربارش را ندارد، ودستان لطيف و نازكش را به سوي درختان ديگر دراز نموده، و آن­هارا به آغوش مي­گيرد. </ref>) ندارد، از عهده كارهاي بسیار حكیمانه بَرمي­آيد؛ بنابراین، اين­ چيزها خود به خود فعالیت نمي‏كنند، و ذاتی صاحب قدرت، پنهانی آن­ها را به كار وا مي­دارد، چون اگر مستقل و خودسر باشند، لازم می‏آید، تمام آن چه را در این مملکت دیده­ایم، معجزه و هر چیز خارق‏العاده‏‏یی معجزه­گری ­باشد، که اين، سفسطه‏یي بيش نيست.
 g magyar (hu)Rejtett kéz munkálkodik mindezekben a történésekben. Mert olyan dolgok, amelyeknek egy szemernyi erejük sincsen, több mázsás terheket emelnek fel(<ref>Például egy mag, amely kicsírázik, áttöri a földet, és egy hatalmas fát emel maga fölé.</ref>). És olyan dolgok, amelyeknek egy cseppnyi tudatosságuk sincs, elképzelhetetlenül bölcs és céltudatos munkát végeznek.(<ref>Például egy gyenge és törékeny növény, amely egymaga nem bírná el gyümölcsei súlyát, egy erősebb tárgy köré fonódik, mint például a szőlőinda, és arra hárítja át gyümölcsei terhét.</ref>) És ez azt jelenti, hogy nem saját maguktól cselekszenek, hanem a hatalom rejtett Birtokosa működteti őket. Ha mind önállóak és függetlenek lennének, akkor minden, ami ezen a földön történik, varázslat lenne, megmagyarázhatatlan csoda.
 g Bahasa Indonesia (id)Wahai teman, mari kita perhatikan segala hal yang terdapat di sekitar kita. Tidakkah engkau melihat bahwa ada tangan gaib yang bekerja di belakangnya? Bukankah engkau dapat melihat sesuatu yang pada dasarnya tidak memiliki kekuatan serta tidak mampu memikul dirinya(*<ref>*Mengarah kepada benih dan biji yang mampu membawa pohon-pohon besar— Penulis.</ref>)dapat membawa beban ribuan kilogram?! Tidakkah engkau menyaksikan bahwa sesuatu yang tidak memiliki pengetahuan dan perasaan dapat menunaikan sejumlah tugas yang penuh hikmah?!(*<ref>*Mengarah kepada batang anggur, misalnya, di mana tangan-tangannya yang lem- but membentang dan memeluk pohon-pohon lain lantaran ia sendiri tak mampu memi- kul kuntumnya yang rimbun—Penulis.</ref>)Semua itu tentu tidak bekerja sendiri. Namun, ada Pencipta Yang Mahakuasa yang menatanya dari balik tabir. Sebab, kalau ia bekerja sendiri dan memegang urusannya sendiri, tentu segala sesuatu di sini memiliki mukjizat luar biasa. Ini jelas mengada-ada.
 g slovenčina (sk)Poď a pozorne sa pozri na všetko okolo seba! Vo všetkých týchto dielach pracuje skrytá ruka pretože niečo, čo nemá ani uncu sily, (<ref> Toto naráža na semená, ktoré na svojich hlavách nesú stromy.</ref>) niečo tak malé ako semeno dvíha náklad tisícov kilogramov. A niečo, čo nemá ani len za časticu vedomia (<ref> Toto naznačuje jemné rastliny ako je vínna réva, ktorá sama o sebe nemôže šplhať alebo niesť záťaž plodov, a preto svojimi jemnými pažami objíma iné stromy a ovíjajúc sa okolo nich sa na ne nakladá.</ref>) vykonáva mimoriadne múdre a účelné práce. To znamená, že nepracujú samé od seba, ale že ich skrytý vlastník moci núti pracovať. Ak by fungovali samé od seba, vyžadovalo by si to, aby každé dielo, ktoré vidíme všade v tejto krajine, bolo zázrakom a aby všetko bolo zázračným divom. A to je nezmysel.
 g shqip (sq)Eja shiko në çdo anë dhe shqyrto me vëmendje! Një dorë e fshehur vepron brenda të gjitha këtyre punëve, sepse diçka që nuk ka as një ons fuqi(<ref>Kjo aludon për farërat të cilat mbajnë pemë mbi kokat e tyre.</ref>) mban mijëra tone peshë të rënda? Dhe ndonjë gjë tjetër e cila nuk ka as edhe një grimcë vetëdije(<ref>Kjo tregon bimët e buta si hardhitë e rrushit, të cilat vetë nuk mund të ngjiten apo të mbajnë peshën e frutave, kështu duke hedhur krahët e tyre të buta rreth bimëve të tjera ose pemëve, dhe duke e mbështjellë vetveten rreth tyre, ato ngarkojnë vetveten mbi to.</ref>) kryen vepra jashtëzakonisht të urta e të qëllimshme. Kjo do të thotë se ato nuk veprojnë nga vetvetja, porse një Zotërues i fshehur i Fuqisë i bën ato të veprojnë. Në qoftë se ato do të ishin të gjitha të pavarura, kjo do të bënte të domosdoshme që çdo punë këtu të ishte mrekulli dhe çdo gjë të ishte autorja e një mrekullie të jashtëzakonshme. Por kjo është një sofizëm që s'ka kuptim.
 g Türkçe (tr)Gel, her tarafa bak, her şeye dikkat et! Bütün bu işler içinde gizli bir el işliyor. Çünkü bak, bir dirhem (Hâşiye<ref>'''Hâşiye:''' Ağaçları başlarında taşıyan çekirdeklere işarettir. </ref>) kadar kuvveti olmayan bir çekirdek küçüklüğünde bir şey, binler batman yükü kaldırıyor. Zerre kadar şuuru olmayan, (Hâşiye-1<ref>'''Hâşiye-1:''' Kendi kendine yükselmeyen ve meyvelerin sıkletine dayanmayan üzüm çubukları gibi nâzenin nebatatın başka ağaçlara latîf eller atıp sarmalarına ve onlara yüklenmelerine işarettir. </ref>) gayet hakîmane işler görüyor. Demek, bunlar kendi kendilerine işlemiyorlar. Onları işlettiren gizli bir kudret sahibi vardır. Eğer kendi başına olsa bütün baştan başa bu gördüğümüz memlekette her iş mu’cize, her şey mu’cizekâr bir hârika olmak lâzım gelir. Bu ise bir safsatadır.