Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

11 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)تعالَ معي يا صاحبي لنمعن النظر في هذه الأشياء التي تزيّن الميادين والساحات، ففي كل زينة منها أمور تخبرنا عن ذلك المالك وتدلّنا عليه. كأنها سكّتُه وختمُه. كما تدلنا طغراءُ السـلطان وختمُه على وجوده، وتُنبئنا سـكّتُه التي علـى مسكوكاته عن عظمته وهيبته. فإن شئت فانظر إلى هذا الجسـم الصغير جدا الذي لا يكاد الإنسان يعرف له وزنا، (<ref>إشارة إلى البذور المتنوعة، فبذور البطيخ والخوخ وغيرها تنسج أوراقا أجمل من أجود قماش، وتقدم لنا ثمارا طيبة هي ألذ من الحلوى تأتي بها من خزينة الرحمة الإلهية. (المؤلف)</ref>) قد صنع منه المولى أطوالا من نسيج ملوّن بألوان زاهية ومزركش بزخارف باهرة، ويُخرج منه ما هو ألذّ من الحلويات والمعجنات المعسّلة، فلو لبس آلاف من أمثالنا تلك المنسوجات وأكل من تلك المأكولات لما نفدت.

ثم انظر، إنّه يأخذ بيده الغيبية هذا الحديد والتراب والماء والفحم والنحاس والفضة والذهب ويصنع منها جميعا قطعةَ لحم. (<ref>إشارة إلى خلق جسم الحيوان من العناصر، وإلى إيجاد الكائن الحي من النطفة. (المؤلف)</ref>)

فيا أيها الغافل.. هذه الأشياء والأفعال إنما تخصّ مَن زمامُ هذه المملكة بيده، ومَن لا يعزُب عنه شيء، وكلُّ شيء منقاد لإرادته.
 g Deutsch (de)Komm und achte einmal darauf, wie schön alle diese Felder und Wälder, die Straßen und Plätze, die Häuser und Wohnungen geschmückt sind! In ihnen allen gibt es etwas, das von diesem verborgenen Herrn Kunde gibt. Es ist so als trügen sie alle ein Siegel oder Wappen, dass von ihrem verborgenen Herrn Kunde gibt. Sieh doch einmal, was Er hier vor unseren Augen aus einem Dirhem Baumwolle schafft!(*<ref>*{Anspielung auf ein Samenkorn, z.B.: der Samen des Schlafmohns, fein wie Staub; der Kern einer Aprikose, leicht wie ein Dirhem (3g); ein Melonenkern. Sie bringen aus der Schatzkammer der Barmherzigkeit (Gottes) Blätter hervor, die feiner gewebt sind als ein Tuch, weiße und gelbe Blumen, die klarer und schöner sind als Batist, und Früchte, die aromatischer sind als alle Süßigkeiten, wohlschmeckender als Köfte (eine Art türkische Klößchen, meistens mit Fleisch) und feiner als jegliche Packung Feinkost und bieten sie uns an.}</ref>)
Siehe, wie viele Ballen Tücher aller Art wie Batist oder Batikstoffe u. dgl. Er daraus hervorbringt! Siehe, wie viele Arten Süßigkeiten, wohlschmeckende Bällchen Köfte hier hergestellt werden! Kämen auch tausende von Menschen wie wir, sich damit zu bekleiden oder davon zu essen, es würde für sie alle reichen! Und betrachte einmal weiter, wie Er das Eisen hier, die Erde, das Wasser, die Kohle, das Kupfer, Silber und Gold unsichtbar in Seine Hand nimmt (und sie formt und in Seiner Hand aus Erde) Fleisch wird.(*<ref>*{Eine Anspielung auf die Erschaffung der (Körper der) Tiere aus den Elementen (der Erde) bzw. deren Samen.}</ref>)
So komm also nun und siehe... Oh du unverständiger Mensch! Alle diese Werke sind jenem Herrn zu eigen, in dessen (Hand und) wunderbarer Macht (mu'djize-i quvvet) das ganze Land (memleket) ruht, mit allem, was zu ihm gehört. Alle entsprechen sie Seinen Wünschen.
 g Ελληνικά (el)Έλα, πρόσεξε όλα αυτά τα στολίδια τα οποία στολίζουν όλες αυτές τις πεδιάδες, τα εδάφη και τους τόπους. Στο κάθε ένα υπάρχουν πράξεις που αναφέρουν εκείνον τον κρυφό υπάρχοντα. Λες και το κάθε ένα είναι σαν μια σφραγίδα, σαν μια στάμπα η οποία αναφέρει αυτόν τον κρυφό υπάρχοντα. Να λοιπόν, δες μπροστά στα μάτια μας, τι κάνει από ένα δράμι βαμβακιού (<ref> Υποσημείωση: Εννοεί τους σπόρους. Για παράδειγμα, πως ένας μικροσκοπικός σπόρος του οπίου, ένα μικρούτσικο κουκούτσι βερικοκιάς, ένας σπόρος πεπονιού μας προσφέρουν και μας φέρνουν, φύλλα πιο όμορφα υφαινόμενα από μια τσόχα, πιο λευκά από μια βατίστα, πιο γλυκά από τα κίτρινα άνθη και γλυκίσματα, πιο γευστικά από κεφτέδες και κονσέρβες, πιο λεπτούς, πιο απολαυστικούς, πιο χαριτωμένους καρπούς από το θησαυροφυλάκιο του ελέους.</ref>).

Δες, πόσα τόπια τσόχας και βατίστας και λουλουδάτα υφάσματα βγήκαν. Δες, πόσα γλυκίσματα, στρόγγυλα κεφτεδάκια φτιάχνονται από αυτά. Και χιλιάδες άνθρωποι σαν και εμάς να ντυνόταν και να έτρωγαν πάλι αρκετά θα ήταν.

Δες επίσης, πως πήρε στο αόρατο του χέρι αυτό το σίδηρο, το χώμα, το νερό, τον άνθρακα, το χαλκό, το ασήμι, το χρυσό και τα μετέτρεψε σε ένα κομμάτι κρέας (<ref> Υποσημείωση: Εννοεί τα σώματα των ζώων τα οποία δημιουργούνται από στοιχεία και τα έμβια όντα τα οποία δημιουργούνται από σπερματοζωάρια.</ref>). Κοίτα και δες! 

Να λοιπόν ανόητε άνθρωπε! Αυτές οι πράξεις ανήκουν αποκλειστικά σε μια τέτοια Ύπαρξη, στην οποία όλη αυτή η χώρα με όλα τα υπάρχοντά της βρίσκονται,  υπό την θαυμάσια δύναμη που κατέχει, και υποκλίνονται στο κάθε του θέλημα.
 g English (en)Come, look carefully at the things which adorn all these plains, fields, and dwellings! There are marks on each telling of that hidden one. Simply, each gives news of Him like a seal or stamp.  Look in front of your eyes: what does He make from one ounce of cotton?(*<ref>*This indicates a seed. For example, a poppy seed like an  atom, the kernel of an apricot stone, and a tiny melon seed, produce from the treasury of mercy woven leaves finer than broadcloth, flowers whiter than linen, and fruits sweeter than sugar and more delicate and delicious than sweets and conserves, and they offer them to us.</ref>) See how many rolls of cloth, fine linen, and flowered material have come out of it. See how many sugared delights and round  sweets are being made. If thousands of people like us were to clothe themselves in them and eat  them, they would still be sufficient. And look! He has taken a handful of iron, water, earth, coal, copper, silver, and gold, and made some flesh(*<ref>*This indicates the creation of animal bodies from the elements, and living creatures from sperm.</ref>)
 out of them. Look at that and see! O foolish one! These works are particular to such a one that all this land together with all its parts is under his miraculous power and is submissive to his every wish.
 g español (es)Ven, mira atentamente estas cosas que adornan todas estos páramos, campos y moradas. En cada una de ellas, hay asuntos que hablan de ese Dueño Escondido. Como si cada una de ellas fuera un sello o una estampilla que da noticias de ese Dueño oculto. Mira delante de tus ojos: ¿Qué hace Él de una onza de algodón?*(*<ref>*Alude a las semillas, pues una semilla de opio que es como un hueso de albaricoque y una pepita de sandía que es como un dírham, por ejemplo, ¿cómo es que trae hojas más hermosas que el paño fino en tejido y flores más blancas y amarillas que las telas finas de lino y frutos más dulces que los dulces y más sutiles, sabrosos y mejores que los rellenos y los envasados y nos lo ofrece desde la despensa de la misericordia? El autor, que Allah esté complacido con él.</ref>)
Y mira cuántos rollos de paño fino, lino y tela floreada han salido de ella. Y mira cuántos dulces y cuántos rellenos dulces redondos se han hecho de ella. Si miles de personas como nosotros se vistieran con ellos y los comieran, tendrían suficiente.
¡Y mira! Ha cogido un puñado de hierro, agua, tierra, carbón, cobre, plata y oro, y ha hecho algo de carne*(*<ref>*Alude a la creación del cuerpo animal a partir de los elementos y a la formación de los dotados de vida a partir de una gota de esperma. El autor, que Allah esté complacido con él.</ref>)de ellos. ¡Míralo y verás! 
'''¡Oh insensato! Estas obras son propias de Alguien tal que todo este reino con todas sus partes está bajo Su poder prodigioso y se dirige a todas Sus demandas.'''
 g فارسی (fa)بيا اي دوست! تا به چيزهایی که دشت­ها و میدان­ها و منزل­ها را آراسته، دقت کنیم، در تك تك آن­ها چیزهایی‏هست، كه از آن ذات پنهان خبر مي‏دهند، گویي هر يك، طرّه و سکّه‏یی‏ست، که از آن ذات غیبی خبر می­دهد، پس به پيش روی­ات نگاه كن، ببین که اين پنبه(<ref> به بذرهای گوناگون اشاره دارد، برای مثال: با بذر خشخاش که به اندازه­ی یک ذره است، و هسته­ی زردآلو که به اندازه­ی یک خردل است، و تخم­های خربزه و هندوانه، چنان برگ­های زیبایی، زیباتر از پارچه­ها می­بافند، و گل­های سفید و زردتر از قمیص(نوعی پارچه است) و میوه­های شیرین­تر از شیرینی‏ها و غذایی خوشمزه و لذیذ‏تر از کوفته برنجی و کنسروها را از گنجینه­ی رحمت آورده، و به ما تقدیم می­دارند. </ref>) كه گِرمي وزن ندارد، چه کارهایی انجام می­دهد، از آن چندين طاقه پارچه­ی رنگارنگ و گلدار می‏بافند، و بهترين نوع شيريني­ها، خوراکي‏ها و آشاميدني­ها را درست مي­كنند؛ چنان‏که اگر هزاران نفر مانند من و تو بپوشند، و بخورند، کافی می­آید.

نیز ببين! که چگونه او، آهن، خاك، آب، زغال، فولاد، نقره، و طلا را به دست غيبي­اش مي‏گيرد، و تكه گوشتي(<ref> به آفريدن جسم حيوان ازعناصر، وايجاد ذی­حیات از نطفه اشاره دارد. </ref>) از آن مي­سازد، ببین و پند گیر! پس اي انسان نادان! اين كارها مخصوص ذاتي­ست كه اين مملكت با همه اجزايش در دست قدرت اوست، و همه آرزوها رام اویند.
 g magyar (hu)Gyere, és nézd meg jól mindazokat a dolgokat, amelyek ezeket a síkságokat, mezőket és településeket díszítik! Mindegyiken jelek vannak, amelyek arról a rejtőzködő Valakiről beszélnek. Mindegyik hírt ad Róla, mintha az Ő pecsétje vagy bélyege lenne rajtuk. Nyisd hát ki a szemed: mit hoz Ő létre egyetlen marék gyapotból?(<ref>Ez a magokra vonatkozik. Például egyetlen porszemnyi mákszem, egy barackmag vagy egy aprócska dinnyemag a Kegyelem kincsestárából a selyemnél is puhább, fényes leveleket terem, virágokat, amelyek fehérebbek, mint a legtisztább vászon, és gyümölcsöket, amelyek édesebbek, mint a cukor, és ízletesebbek, mint a legjobban elkészített édesség.</ref>) Nézd, hány tekercs anyag, finom vászon, virágos kelme jött létre belőle! És nézd, mennyi édesség és csemege készül! Ha ezer hozzánk hasonló ember felöltözne és jóllakna, még akkor is elég lenne nekik. És nézd! Ő vett egy maréknyi vasat, vizet, földet, szenet, rezet, ezüstöt és aranyat, és húst készített belőlük(<ref>Ez az élőlények megteremtését jelenti, mindazokból az elemekből, amelyekből a testük felépül.</ref>). Nézd ezt, és láss, te ostoba! Ez csak olyasvalakinek a műve lehet, akinek a csodálatos hatalma alatt áll ez az egész föld, és minden része, és engedelmeskednek minden egyes parancsának.
 g Bahasa Indonesia (id)Wahai teman, mari kita mencermati segala sesuatu yang meng- hias berbagai lembah dan hamparan padang ini. Pada setiap hiasan terdapat sejumlah hal yang menginformasikan kepada kita tentang Sang Pemiliknya yang tersembunyi. Seolah-olah ia merupakan cap dan stempel milik Dzat yang tersembunyi itu. Engkau bisa melihat kepada fisik yang sangat kecil ini yang beratnya nyaris tidak diketahui oleh manusia.(*<ref>*Maksudnya benih yang beragam. Benih melon, aprikot dan sejenisnya membentuk dedaunan yang lebih indah daripada kain. Ia juga mempersembahkan buah yang nikmat yang lebih lezat daripada kue di mana ia berasal dari khazanah rahmat ilahi—Penulis.</ref>)
 Darinya Tuhan membentuk ukuran panjang dari tenunan yang diberi warna cemerlang dan dihias dengan dekorasi indah. Dia juga mengeluarkan darinya sesuatu yang lebih lezat daripada kue. An- daikan ribuan orang seperti kita mengenakan tenunan tersebut dan memakan berbagai makanan itu tentu ia tidak akan habis.
Kemudian perhatikan bagaimana Dia mengambil, lewat tangan- Nya yang tak terlihat, barang seperti besi, tanah, air, karbon, tembaga, perak, dan emas guna dibuat daging.(*<ref>*Maksudnya penciptaan tubuh binatang dari berbagai unsur, dan pengadaan makhluk hidup dari nutfah—Penulis.</ref>)Wahai orang lalai, segala sesuatu dan semua perbuatan ini hanya bisa dilakukan oleh Dzat yang memegang kendali kerajaan, yang me- ngetahui segala sesuatu di mana semua tunduk pada kehendak-Nya.
 g slovenčina (sk)Poď, pozri sa pozorne na všetky veci, ktoré zdobia všetky tieto roviny, polia a obydlia! Na každej sú znaky, ktoré hovoria o tom skrytom. Je to akoby pečať alebo odtlačok, každá dáva správu o Tom, Ktorý je v ghajbe. A teraz sa pozri pred seba: pozri sa, čo robí z jednej unce bavlny. (<ref> Toto naznačuje semeno. Napríklad makové semeno ako častica, jadro marhuľovej kôstky a semeno melónu, všetky produkujú z pokladnice milosrdenstva tkané listy jemnejšie než plátno, kvety belšie a žltšie než ľan a plody sladšie než cukríky a jemnejšie, chutnejšie a príjemnejšie ako kofty a konzervované jedlo a ponúkajú nám ich.</ref>) Pozri sa, koľké rolky plátna, jemného ľanu, a kvetovanej látky z nej vzišli. Pozri sa koľké pocukrované potešenia a okrúhle kofty sa vyrábajú. Ak by sa do nich mali obliecť a jesť ich tisíce ľudí ako my, stále by ich bolo dosť. A pozri sa! Vzal za hrsť železa, zeme, vody, uhlia, medi, striebra a zlata a vytvoril z nich nejaké mäso. (<ref> Toto naznačuje stvorenie zvieracích tiel z prvkov a živých bytostí zo spermií.</ref>) Pozri sa na to a pozeraj sa! Tak, Ó bláznivý človek! Tieto diela sú príslušné takému, pod Ktorého zázračnou mocou je celá táto krajina spolu so všetkými jej časťami, ktorá je podriadená Jeho každému želaniu.
 g shqip (sq)Eja, shikoji me vëmendje gjërat që i stolisin të gjitha këto fusha, rrafshina e vendbanime! Ndodhen shenja mbi secilën që tregojnë për Atë Autor të fshehur. Thjesht, secili jep lajme për Atë Autor të fshehur si të ishte një vulë apo një stampë. Atëherë, shiko përpara syve të tu: Çfarë bën Ai nga një ons peshe pambuku?(<ref>Aludon për farën. Për shembull, një farë hashashi, si një grimcë, bërthama e një kajsie dhe fara e një pjepri të vogël, prodhojnë nga thesari i Mëshirës, gjethe të endura më të bukura se sa stofi më i mirë, lule më të bardha se sa pëlhura dhe lule të verdha dhe fruta më të ëmbla se sa sheqeri dhe më të buta e më të shijshme se sa qoftet dhe konservat e frutave dhe na i japin ato neve.</ref>)

Shiko se sa shumë dengje stofi, pëlhura të bukura dhe materiale me lule kanë dalë nga ai: Shiko se sa shumë kënaqësi të sheqerosura dhe sa ëmbëlsira në formë sferike janë duke u bërë, saqë sikur me mijëra njerëz si ne t‟i vishnim dhe t‟i hanin, ato përsëri do të ishin të mjaftueshme. Dhe shiko! Ai ka marrë në dorën e Tij të padukshme hekurin, ujin, dhèun, qymyrin, bakrin, argjendin dhe floririn, dhe ka bërë një copë mish(<ref>Kjo tregon krijimin e trupave shtazorë nga elementet, dhe krijesat e gjalla nga sperma.</ref>) prej tyre. Hidhe vështrimin dhe shihe... Dhe kështu o njeri i çmendur! Këto vepra janë të veçanta për Një të Tillë, që e gjithë kjo mbretëri së bashku me të gjitha pjesët e saja janë nën fuqinë e Tij të mrekullueshme dhe të gjitha i janë nënshtruar dëshirës së Tij.
 g Türkçe (tr)Gel, bütün bu ovaları, bu meydanları, bu menzilleri süslendiren şeyler üstüne dikkat et! Her birisinde o gizli zattan haber veren işler var. Âdeta her biri birer turra, birer sikke gibi o gaybî zattan haber veriyorlar. İşte gözünün önünde, bak; bir dirhem pamuktan (Hâşiye-2<ref>'''Hâşiye-2:''' Tohuma işarettir. Mesela, zerre gibi bir afyon büzrü, bir dirhem gibi bir zerdali nüvatı, bir kavun çekirdeği, nasıl çuhadan daha güzel dokunmuş yapraklar, patiskadan daha beyaz ve sarı çiçekler, şekerlemeden daha tatlı ve köftelerden ve konserve kutularından daha latîf daha leziz daha şirin meyveleri hazine-i rahmetten getiriyorlar, bize takdim ediyorlar. </ref>) ne yapıyor. Bak, kaç top çuha ve patiska ve çiçekli kumaş çıktı. Bak, ondan ne kadar şekerlemeler, yuvarlak tatlı köfteler yapılıyor ki bizim gibi binler adam giyse ve yese kâfi gelir. Hem de bak, bu demiri, toprağı, suyu, kömürü, bakırı, gümüşü, altını gaybî avucuna aldı, bir et parçası (Hâşiye-3<ref>'''Hâşiye-3:''' Unsurlardan cism-i hayvanîyi halk ve nutfeden zîhayatı icad etmeye işarettir. </ref>) yaptı; bak, gör. İşte ey akılsız adam! Bu işler öyle bir zata mahsustur ki bütün bu memleket, bütün eczasıyla onun mu’cize-i kuvveti altında duruyor, her arzusuna râm oluyor.