Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
11 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | أيها الصديق المرتاب! تعالَ لندقّقْ في نقوش هذا القصر العظيم، وَلنُمعِن النظرَ في تزيينات هذه المدينة العامرة، ولنشاهد النظام البديع لهذه المملكة الواسعة، ولنتأمل الصنعة المتقنة لهذا العالم. فها نحن نرى أنه إن لم تكن هذه النقوش كتابةَ قلمِ المالك البديع الذي لا حدّ لمعجزاته وإبداعه، وأسندت كتابتُها ونقشُها إلى الأسباب التي لا شعورَ لها، وإلى المصادفة العمياء، وإلى الطبيعة الصماء، للزم إذن أن يكون في كل من أحجار هذه المملكة وعشبها مصوّر معجِز وكاتب بديع يستطيع أن يكتب ألوفَ الكتب في حرف واحد، ويمكنه أن يُدرِج ملايينَ الأعمال المتقنة البديعة في نقشٍ واحد. لأنك ترى أن هذا النقش الذي أمامك في هذه اللبنة (<ref>إشارة إلى الإنسان الذي هو ثمرة الخلقة، وإلى الثمرة التي تحمل فهرس شجرتها وبرنامجها. فما كتبه قلمُ القُدرة في كتاب العالم الكبير قد كتبه مجملا في ماهية الإنسان، وما كتبه قلمُ القَدَر في الشجرة قد دَرَجه في ثمرتها الصغيرة. (المؤلف)</ref>) يضم نقوش جميع القصر، وينطوي على جميع قوانين المدينة وأنظمتها، ويتضمن خطط أعمالها. أي إن إيجاد هذه النقوش الرائعة معجزة عظيمة كإيجاد المملكة نفسها، فكل صنعة بديعة ليست إلّا لوحةُ إعلانٍ تُفصح عن أوصاف ذلك الصانع البديع، وكلُّ نقش جميل هو ختم واضح من أختامه الدالة عليه. |
g Deutsch (de) | Oh du argwöhnischer (vesveseli) Freund! Komm nun und achte auf die Kunstwerke dieses Schlosses, alle die Schönheiten dieser Stadt, die ganze große Ordnung in diesem Reich (= memleketin tanzimatini) und denke über alle die wundervollen Werke in dieser Welt nach (tefekkur)! Wäre die Feder des verborgenen Herrn, der so wunderbar und meisterhaft ist, nicht am Werke und müsste man also die Kunstwerke anderen unbedachten Ursachen, blindem Zufall und den tauben Kräften der Natur zuschreiben, so wäre es auch notwendig, dass in diesem Reich selbst jeder Stein und jedes Kraut ein so wundervoller Schreiber (hârikulâde katib), ein so außerordentlicher Kalligraph (mu'djiznuma nakkash) sein müsste, dass er in einen einzigen Buchstaben tausend Bücher hineinschreiben und in einem einzigen Ornament Millionen von Kunstwerken zusammenfassen könnte. Denn sieh einmal wie sich in jedem dieser Steine die Kunstwerke (nakishlar) des ganzen Schlosses, die Gesetze zur Verwaltung (tanzimat kanunlar) einer ganzen Stadt, das Programm zur Gestaltung eines großen Reiches wiederfinden. Das aber heißt, dass die Verfertigung solcher Kunstwerke ebenso wunderbar ist wie die Gestaltung des großen Reiches. Wenn das aber so ist, dann ist auch jedes Schmuckstück, jedes Kunstwerk gleich einer Verkündigung oder einem Siegel dieses verborgenen Herrn.(*<ref>*{Eine Anspielung auf den Menschen als die Frucht am Baume der Schöpfung und zugleich auch auf eine Frucht, die das Programm und Inhaltsverzeichnis dieses ihres Baumes in sich trägt. Denn was die Feder der Macht (qalem-i qudret) im großen Buche der Welt geschrieben hat, davon hat sie auch eine Zusammenfassung in den einzelnen Menschen hineingeschrieben. Was auch immer die Feder der Bestimmung (qalem-i qader) in einen Baum, groß wie ein Berg, hineingeschrieben hat, das hat sie auch in seiner Frucht, nicht größer als ein Fingernagel, zusammengefasst...}</ref>) |
g Ελληνικά (el) | Ω υποχόνδριε μου φίλε! Έλα πρόσεξε τα στολίδια αυτού του μεγάλου παλατιού. Και δες όλα αυτά τα κοσμήματα αυτής της πόλης. Και δες όλη αυτή τη διοργάνωση που επικρατεί σε αυτή τη χώρα. Συλλογίσου όλα τα έργα τέχνης αυτού του κόσμου. Να κοίτα: Εάν αυτά τα άπειρα θαύματα και επιδεξιότητες δεν αποδοθούν στην πένα του ενός κρυφού Υπάρχοντα, και αποδοθούν όλα αυτά τα στολίδια στις υπόλοιπες ασυνείδητες αιτίες, στην τυφλή σύμπτωση, στην κωφή φύση, τότε, η κάθε πέτρα αυτής της χώρας, το κάθε φυτό, χρήζει να είναι ένας τέτοιος θαυματουργός διακοσμητής, ένας τόσο απίθανος συγγραφέας που να καταγράφει χίλια βιβλία μέσα σε ένα γράμμα, να τοποθετεί εκατομμύρια έργα τέχνης σε ένα στολίδι. Διότι, κοίτα τη διακόσμηση σε αυτές τις πέτρες (<ref> Υποσημείωση: Εννοεί τον άνθρωπο ο οποίος είναι ο καρπός του δέντρου της δημιουργίας, και τον καρπό ο οποίος μεταφέρει το πρόγραμμα και ευρετήριο του δέντρου. Διότι, ότι έχει καταγράψει η πένα της δύναμης στην μέγα βίβλο του κόσμου, έχει καταγράψει και μια περίληψη του, στην ουσία του ανθρώπου. Ότι έχει γράψει η πένα του πεπρωμένου σε ένα δέντρο μεγάλο όσο και ένα βουνό, τα ίδια έχει συμπεριλάβει και στον καρπό του που είναι όσο ένα νύχι.</ref>) : Στο κάθε ένα υπάρχουν τα στολίδια όλου του παλατιού, υπάρχουν όλοι οι νόμοι της πόλης, τα προγράμματα όλης της χώρας. Άρα το να φτιάχνεις αυτά τα στολίδια είναι τόσο θαυμάσιο όσο είναι να φτιάχνεις όλη τη χώρα. Τότε, το κάθε στολίδι, το κάθε έργο τέχνης, είναι μια ανακοίνωση, μια σφραγίδα του κρυφού Υπάρχοντα. |
g English (en) | O my sceptical friend! Come, look carefully at the inscriptions of this vast palace, look at all the adornments of the town, see the ordering of this whole land, and reflect on all the works of art in this world! See! If these inscriptions are not worked by the pen of one hidden who possesses infinite miracles and skills, and are attributed to unconscious causes, to blind chance and deaf nature, then every stone and every plant in this land has to be an inscriber so wondrous it can write a thousand books in every letter and include millions of works of art in a single inscription. Because look at the inscription on these stones;(*<ref>*This alludes to man, the fruit of the tree of creation, and to the fruit which bears its tree’s programme and index. For whatever the pen of power has written in the great book of the universe, it has written its summary in man’s nature. And whatever the pen of Divine Determining has written in a tree the size of a mountain, it has also included it in its fruit the size of a finger nail.</ref>) in each are the inscriptions of all the palace, and the laws ordering all the town, and the programmes for organizing the whole country. That means that it is as wonderful to make these inscriptions as to make the whole country. In which case, all the inscriptions, all the works of art, are proclamations of that hidden one, and seals of his. |
g español (es) | ¡Oh compañero escéptico! Ven, mira atentamente las inscripciones de este vasto palacio, mira todos los adornos de la ciudad, mira el ordenamiento de todo este reino, y reflexiona sobre todas las obras de arte de este mundo. Y mira: Si estas inscripciones no son obra de la pluma de Uno Oculto, que posee infinitos prodigios y habilidades, y se atribuyen a causas inconscientes, a la ciega casualidad y a la sorda naturaleza, entonces cada piedra y cada planta de este reino es un grabador tan portentoso que puede escribir mil libros en cada letra e incluir millones de obras de arte en una sola inscripción. Porque mira la inscripción en estas piedras*(*<ref>*[Alusión al ser humano que es el fruto del árbol de la creación, y al fruto que contiene un programa de su árbol y su índice. Porque la pluma del poder ha escrito en la esencia humana en resumen lo que ha escruto en el libro del mundo grande también. Y la pluma del decreto divino ha insertado en un fruto como una uña lo que ha escrito en un árbol del tamaño de una montaña también. El autor, que Allah esté complacido con él.]</ref>), en cada una están las inscripciones de todo el palacio, y las leyes que ordenan todo el pueblo, y los programas para organizar todo el reino. Eso significa que es tan maravilloso hacer estas inscripciones como hacer todo el reino. En cuyo caso, todas las inscripciones, todas las obras de arte, son proclamaciones de Ese Oculto, y sellos Suyos. |
g فارسی (fa) | اي دوست وسوسهگر! بيا به نقش و نگارهاي اين قصر بزرگ دقت كن، و زيورهای اين شهر را ببین، و نظم آن را مشاهده کن، و به همه صنعتگریهای موجود در اين عالم فكر كن، پس ببین، اگر قلم ذاتی پنهان كه معجزهها و هنرهای بیشمار دارد، در کار نباشد، و اگر این نقش و نگارها به اسباب فاقد شعور، به تصادف كور و طبيعت كر ربط داده شود، آن وقت بايد، هر سنگ، و هر گیاه اين سرزمین، خود نقاشی معجزهگر و نويسندهای فوقالعاده باشد، تا بتواند هزاران كتاب را فقط در يك حرف بنويسد، و تنها در يك نقش، میليونها صنعت بگنجاند! زیرا، نقش و نگار اين سنگها(<ref> به انساني كه ميوه درخت آفرينش است، و به ميوهیي كه برنامه و فهرست درختش را حمل ميكند، اشاره دارد، زيرا هرآن چه را قلم قدرت در كتاب بزرگ هستي نوشته باشد، به اجمال در ماهيت انسان هم نوشته است، و آن چه را قلم قَدَر در درخت کوهمانند نوشته باشد، در ميوه ذره مانندش نیز نگاشته است. </ref>) را ببین، در هر کدام، نقش و نگار تمام قصر وجود دارد، و قوانين اداره كل شهر در آن هست، و تشکیلات و برنامهكاري کل سرزمین در آن وجود دارد، پس ايجاد اين همه نقش و نگار مثل ايجاد كل كشور كاري خارقالعاده است؛ بنابراین، هر نقش و هر صنعت، بیانیه و خاتمی برای آن ذات پنهان است. |
g magyar (hu) | Te szkeptikus barátom! Jöjj, és nézd meg alaposan ennek a hatalmas palotának a feliratait, nézd meg a város díszeit, az egész föld elrendezését, és gondolkodj el ennek a világnak minden műalkotásán! Nézd! Ha ezeket a feliratokat nem annak a tolla készítette, aki végtelen csodákra és művészetre képes, hanem öntudatlan kiváltó okoknak, a vakszerencsének vagy a süket természetnek tulajdonítod őket, akkor ezen a földön minden kőnek és minden növénynek kell, hogy legyen egy olyan írnoka, aki képes minden betűben könyvek ezreit megírni, és minden egyes vésetben műalkotások millióit sűríteni. Mert nézd csak a véseteket ezeken a köveken, mindegyikben ott van a teljes palota képe, és az egész várost irányító törvények, és az egész országot szervező elvek. Ami azt jelenti, hogy az egyes kövek megalkotása éppolyan csodálatos, mint az egész országé. Vagyis minden egyes véset, minden műalkotás annak a rejtőzködő Valakinek a létezését hirdeti, és az Ő pecsétje. |
g Bahasa Indonesia (id) | Wahai teman yang masih ragu, mari kita mencermati ukiran pada istana yang besar ini. Mari kita memperhatikan berbagai hiasan kota yang megah ini. Mari kita menyaksikan tatanan indah yang ter- dapat pada kerajaan luas ini. Mari kita merenungkan kreasi cermat pada alam ini. Kita melihat bahwa jika tulisan tersebut bukan goresan pena Sang Penguasa yang mukjizat dan ukirannya tak terhingga, lalu ia disandarkan kepada berbagai sebab yang tidak memiliki perasaan, ke- pada unsur kebetulan, dan kepada alam yang buta, berarti pada setiap batu kerajaan dan rumputnya terdapat pelukis yang hebat dan penulis menakjubkan yang mampu menulis ribuan buku dalam sebuah huruf dan dapat memasukkan jutaan pekerjaan cermat dalam satu tulisan. Pasalnya, engkau melihat tulisan yang terdapat di batu bata(*<ref>*Ia mengarah pada manusia yang merupakan buah penciptaan, buah yang memuat indeks dan program pohonnya. Maka apa yang dituliskan oleh pena qudrah-Nya dalam kitab alam yang besar ini telah ditulis secara global dalam substansi manusia. Serta apa yang ditulis oleh pena qudrah-Nya dalam pohon telah dimasukkan ke dalam buahnya yang kecil—Penulis.</ref>)di ha- dapanmu berisi ukiran seluruh istana. Ia mengandung semua hukum dan sistem tata kota. Ia juga berisi garis-garis kerjanya. Dengan kata lain, proses menghadirkan ukiran menakjubkan tersebut adalah muk- jizat besar, sama seperti menghadirkan kerajaan itu sendiri. Setiap kreasi mengagumkan tidak lain merupakan papan reklame dan tan- da yang memberitahukan sifat-sifat Sang Pencipta yang tersembunyi. Setiap ukiran indah merupakan salah satu stempel yang dengan jelas menunjukkan keberadaan-Nya. |
g slovenčina (sk) | Ó skeptický priateľ! Poď a pozorne sa pozri na nápisy v tomto rozľahlom paláci, pozri sa na všetku tú výzdobu mesta, pozri sa na usporiadanie celej tejto krajiny a uvažuj o všetkých tých umeleckých dielach na tomto svete! A teraz pozeraj! Ak tieto nápisy nenapísalo pero toho skrytého, Ktorý vlastní nekonečné zázraky a zručnosti, a namiesto toho sa pripíšu nevedomým príčinám, slepej náhode a hluchej prírode, potom každý kameň a každá rastlina v tejto krajine musia byť takými zázraky konajúcimi zapisovateľmi a takými zázračnými pisateľmi, že môžu napísať v každom písmene tisíc kníh a zahrnúť milióny umeleckých diel v jedinom nápise.Pretože – pozri sa na nápis na týchto kameňoch(<ref> Toto naráža na ľudské bytosti, ktoré sú plodmi stromu stvorenia a na plody, ktoré nesú program a index svojho stromu. Pretože čokoľvek už pero moci napísalo vo veľkej knihe vesmíru, napísalo zhrnutie toho v podstate ľudských bytostí. Čokoľvek pero Božieho Qadaru zapísalo do stromu o veľkosti hory, zahrnulo to i do jeho plodu o veľkosti menšieho nehtu.</ref>) – v každom sú nápisy celého paláca a zákony prikazujúce celé mesto a programy pre organizovanie celej krajiny. To znamená, že vytvoriť tieto nápisy je tak úžasné ako vytvoriť celú krajinu. V tom prípade všetky nápisy a všetky umelecké diela sú vyhláseniami a pečaťami toho skrytého. |
g shqip (sq) | O shoku im dyshues! Eja, shikoji me kujdes mbishkrimet dhe skalitjet e këtij pallati të madh, vështroji të gjitha zbukurimet e këtij qyteti, sodite rregullin e kësaj mbretërie të tërë dhe reflekto mbi të gjitha veprat e artit në këtë botë! Shiko! Në qoftë se këto mbishkrime e skalitje nuk do të ishin punuar nga pena e një të Vetmi të fshehur i Cili zotëron mrekulli të pafundme dhe aftësi dhe, nëse do t‟u atribuoheshin shkaqeve të pavetëdijshme, rastësisë së verbër dhe natyrës së shurdhër, atëherë një gurë dhe çdo bimë në këtë mbretëri duhej të ishte një skalitës aq i mrekullueshëm saqë ato të mund të shkruanin një mijë libra në çdo shkronjë dhe të përfshinin miliona vepra arti në një skalitje të veçantë. Për shkak se ti e sheh që ky mbishkrim i cili është përpara teje mbi këto gurë(<ref>Kjo aludon për njeriun, frutin e pemës së krijimit, dhe për frutin që përmban programin e pemës së tij dhe indeksin, sepse çfarëdo gjëje që ka shkruar pena e fuqisë në Librin e madh të universit, ajo e ka shkruar përmbledhjen e saj në natyrën e njeriut. Dhe çfarëdo që ka shkruar pena e kaderit Hyjnor në një pemë me përmasën e një mali, ajo gjithashtu e ka përfshirë atë në frutin e saj me përmasën e një thoi gishti...</ref>) ku në secilin janë skalitjet e të gjithë pallatit, ligjet dhe sistemet e qytetit, dhe programet për organizimin e të gjithë mbretërisë, atëherë do të thotë se t‟i bësh këto skalitje e mbishkrime është aq e mrekullueshme, sa bërja e të gjithë mbretërisë. Kështu, çdo mbishkrim dhe çdo vepër arti, është një shpallje e Atij të Vetmi të fshehur dhe një vulë e Tij. |
g Türkçe (tr) | Ey vesveseli arkadaş! Gel, bu azîm sarayın nakışlarına dikkat et ve bütün bu şehrin ziynetlerine bak ve bütün bu memleketin tanzimatını gör ve bütün bu âlemin sanatlarını tefekkür et! İşte bak, eğer nihayetsiz mu’cizeleri ve hünerleri olan gizli bir zatın kalemi işlemezse bu nakışları sair şuursuz sebeplere, kör tesadüfe, sağır tabiata verilse o vakit ya bu memleketin her bir taşı, her bir otu, öyle mu’ciz-nüma nakkaş, öyle bir hârikulâde kâtip olması lâzım gelir ki bir harfte bin kitabı yazabilsin, bir nakışta milyonlar sanatı dercedebilsin. Çünkü bak bu taşlardaki nakşa, (Hâşiye-1<ref>'''Hâşiye-1:''' Şecere-i hilkatin meyvesi olan insana ve kendi ağacının programını ve fihristesini taşıyan meyveye işarettir. zira kalem-i kudret, âlemin kitab-ı kebirinde ne yazmış ise icmalini mahiyet-i insaniyede yazmıştır. Kalem-i kader, dağ gibi bir ağaçta ne yazmış ise tırnak gibi meyvesinde dahi dercetmiştir. </ref>) her birisinde bütün sarayın nakışları var, bütün şehrin tanzimat kanunları var, bütün memleketin teşkilat programları var. Demek, bu nakışları yapmak, bütün memleketi yapmak kadar hârikadır. Öyle ise her bir nakış, her bir sanat, o gizli zatın bir ilannamesidir, bir hâtemidir. |