Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

11 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)انظر! إن قافلة مهيبة تنطلق من الغيب (<ref>وهي قافلة النباتات الحاملة لأرزاق الأحياء كافة. (المؤلف)</ref>) مُقبلةً علينا. فهي قافلة تحمل صحون أرزاق الأحياء.. ثم انظر إلى ذلك المصباح الوضيء (<ref>إشارة إلى الشمس. (المؤلف)</ref>) المعلق في قبة المملكة فهي تنير الجميع وتُنضج المأكولات المعلقة بخيط دقيق (<ref>إشارة إلى أغصان الشجرة الدقيقة الحاملة للأثمار اللذيذة. (المؤلف)</ref>) والمعروضة أمامه بيدٍ غيبية. ألا تلتفت معي إلى هذه الحيوانات النحيفة الضعيفة العاجزة كيف يسيل إلى أفواهها غذاء لطيف خالص يتدفق من مضخات (<ref>إشارة إلى ثدي الأمهات. (المؤلف)</ref>) متدلية فوق رؤوسها، وحسبها أن تلصق أفواهَها بها!
 g Deutsch (de)So siehe denn: Aus der unsichtbaren Welt kommt eine Karawane gezogen.(*<ref>*{Hier werden die Bäume und all die übrigen Pflanzen mit Karawanen verglichen, die allen Tieren ihre Nahrung bringen.}</ref>)
Ihre Tragtiere sind die Bäume und alle die übrigen Pflanzen, ja selbst die Berge, sie tragen ein Tablett mit Speisen auf ihren Köpfen. Siehe nun: Sie bringen den verschiedenen Tieren, die auf dieser Seite (= dem Diesseits) warten, ihre Nahrung. Und siehe weiter: Jene gewaltige elektrische Lampe in der Kuppel (des Schlosses) spendet ihnen Licht und kocht ihnen zugleich auch all ihre Speisen auf das Beste.(*<ref>*{Jene gewaltige elektrische Lampe ist eine Anspielung auf die Sonne.}</ref>)
Man braucht nur die Speisen, die wie von unsichtbarer Hand an einem Strick befestigt zu sein scheinen, zum Kochen vor sie zu halten.(*<ref>*{Was den Strick und die daran befestigten Speisen betrifft, so sind dies die kleinen Zweige der Bäume, an denen die wohlschmeckenden Früchte hängen.}</ref>)
Und siehe nun weiter, wie dort vor diesen armen, schwachen, kraftlosen und hilflosen Jungen (der Tiere) kleine mit köstlicher Nahrung gefüllte Säckchen herabhängen, Brunnen gleich, an denen sich diese kraftlosen Geschöpfe nur noch mit ihrer Schnauze festzusaugen brauchen.(*<ref>*{Die Säckchen sind eine Anspielung auf die Zitzen der Muttertiere.}</ref>)
 g Ελληνικά (el)Να κοίτα μια ομάδα (<ref>Υποσημείωση: Είναι οι ομάδες των φυτών και των δέντρων τα οποία μεταφέρουν όλη τη προμήθεια όλων των ζώων.</ref>) εμφανίζεται από το άγνωστο και έρχεται. Τα μέσα μεταφοράς τους μοιάζουν σε δέντρα και βουνά. Μεταφέρουν από ένα δίσκο με τρόφιμα. Να, κοίτα, μεταφέρουν προς τα εδώ τα εφόδια διαφόρων ζώων που τα περιμένουν. Επίσης κοίτα, αυτή τη τεράστια ηλεκτρική λάμπα (<ref> Υποσημείωση: Αυτή η τεράστια ηλεκτρική λάμπα συμβολίζει τον ήλιο.</ref>) σε αυτόν τον θόλο, καθώς δίνει το φώς του σε αυτά, ψήνει επίσης όλα φαγητά τόσο τέλεια. Απλά, τα φαγητά που είναι να ψηθούν τοποθετούνται από ένα αόρατο χέρι σε σπάγκους (<ref> Υποσημείωση: Ο σπάγκος και τα φαγητά που τοποθετούνται σε αυτό, είναι τα λεπτά κλαδιά των δέντρων και οι καρποί πάνω σε αυτά.</ref>) και κρατιούνται προς αυτή. Να κοίτα και προς τα εδώ, σε αυτά τα απελπισμένα, λεπτά, ευαίσθητα, αδύνατα ζωάκια· πώς δύο μικρές αντλίες (<ref> Υποσημείωση: Αυτές οι δύο αντλίες συμβολίζουν τα στήθη των μητέρων.</ref>) γεμάτες με θρεπτική τροφή, έχουν κρεμαστεί πάνω από τα κεφαλάκια τους για αυτά σαν δύο βρυσούλες, ώστε αρκεί μόνο αυτά τα αδύναμα πλάσματα να κολλήσουν τα στόματα τους σε αυτές.
 g English (en)Now look, a strange caravan(*<ref>*These are the caravans of plants and trees, which bear the sustenance of all the animals.                </ref>) has appeared,  coming  from  the  Unseen.  The  mounts  in  it  resemble  trees,  plants,  and mountains. Each bears a tray of provisions on its head. And look, they are bringing the provisions for the various  animals  awaiting them on this side.  And  see, the mighty electric lamp(*<ref>*These are the caravans of plants and trees, which bear the sustenance of all the animals.</ref>) in that dome both furnishes them with light, and cooks all their food so well that the foods to be cooked are each attached to a string(*<ref>*And the string, and the food attached to it, are the slender branches of trees and their delicious fruits.</ref>)
 by an unseen hand and held up before it. And on this side, see these wretched, weak, powerless little animals; how before their heads are attached two small pumps(*<ref>*And the two small pumps allude to the breasts of mothers.</ref>) full of delicate sustenance, like two springs; it is enough for those powerless creatures to only press their mouths against them.
 g español (es)Ahora mira, ha aparecido una asombrosa caravana que viene de lo oculto*(*<ref>*[Son las caravanas de plantas y árboles, que llevan el sustento de todos los animales. El autor, que Allah esté complacido con él.]                        </ref>)
Los animales de montura que la componen se asemejan a árboles, plantas y montañas. Cada uno lleva una bandeja de provisiones en la cabeza. Y mira, traen las provisiones para los diversos animales que les esperan en este lado. Y mira, la poderosa lámpara eléctrica*(*<ref>*[Esa inmensa lámpara eléctrica alude al sol. El autor, que Allah esté complacido con él.]</ref>) en esa cúpula les proporciona luz y cocina todos sus alimentos bien y los alimentos cocinados se cuelgan de un hilo*(*<ref>*[El hilo y los alimentos prendidos de él, son las esbeltas ramas de los árboles y sus deliciosos frutos. El autor, que Allah esté complacido con él.]</ref>) y son colocados a su lado por una mano invisible. Y mira este lado también a estos desdichados, débiles e impotentes animalitos; cómo delante de sus cabezas están atadas dos pequeños odres*(*<ref>*[Los dos pequeños odres aluden a los pechos de las madres. El autor, que Allah esté complacido con él.]</ref>) llenos de delicado sustento, como dos manantiales. A esas criaturas impotentes les basta simplemente con pegar la boca a ellos.
 g فارسی (fa)ببين! كاروان عجيبی از غيب حركت نموده، به سوي ما مي­آيد،(<ref> كاروان، نباتات و اشجار هستند، كه ارزاق حیوانات را حمل مي‏كنند. </ref>) مرکب­شان، شبیه درختان و نباتات و کوه­ها است، و بسته­هاي روزي را با خود حمل می‏کنند، آن­جا را ببين! ارزاق حیوانات گوناگون و منتظر را می­آورند، نیز ببین! در این دیار، چراغ بزرگ (<ref> منظور، خورشيد است. </ref>)آن­گونه که از قبّه آسمان نورافشانی می­کند، موجب پخته شدن طعام‏ها نیز می‏شود؛ البته غذاهایي كه بايد پخته شوند، به کمک دستی غيبی بر ریسمانی(<ref> منظور شاخه­هاي نازك درختان و ميوه‏هاي خوشمزه آن است. </ref>) آويخته، و در معرض حرارت آن قرار داده مي‏شوند. آن سو را نگاه کن، اين حيوانات کوچک و ضعيف و ناتوان را ببين، که چگونه بالاي سرشان دو منبع چون چشمه قرار دارد(<ref> منظور سینه پرشیر مادران است. </ref>)، و آنها كافي­ست، دهان بر آن بنهد و غذای خویش بخورند.
 g magyar (hu)Nézd, különös karaván jelent meg, amely a láthatatlan birodalmából érkezik! Málhásállatai fákhoz, növényekhez és hegyekhez hasonlítanak. Mindegyik egy ellátással teli tálcát hordoz magával. És nézd, hozzák az ellátásukat mindazoknak az állatoknak, amelyek ezen az oldalon várnak rájuk. És nézd, az a hatalmas lámpás, amely bevilágítja őket, elkészíti az ételüket is, mintha minden megfőzendő ételt egy hatalmas, láthatatlan kéz fűzött volna zsinórra, és tartana elébe. És nézd ezen az oldalon a gyenge, tehetetlen kis állatokat, a fejük fölé két kis pumpát erősítettek, amelyek a legfinomabb élelemmel vannak tele, mint két kis forrás, és a tehetetlen kis teremtményeknek nem kell mást tenniük, mint ezekre nyomni a szájukat.
 g Bahasa Indonesia (id)Perhatikan bahwa rombongan besar bergerak dari alam gaib(*<ref>*Yaitu rombongan tumbuhan yang membawa rezeki seluruh makhluk hidup— Penulis.</ref>)untuk mendatangi kita. Ia adalah rombongan yang membawa piringpiring rezeki makhluk hidup. Kemudian lihatlah lentera terang(*<ref>*Maksudnya matahari—Penulis.  </ref>)yang bergantung di kubah kerajaan. Ia menerangi seluruh sisi sekaligus me- matangkan makanan yang bergantung pada benang halus(*<ref>*Maksudnya ranting pohon yang halus yang membawa buah-buahan lezat—Penu-
lis.</ref>)di mana ia terhampar di hadapan kita lewat tangan yang tak terlihat. Tidak- kah engkau melihat seluruh hewan yang kurus dan lemah bagaimana mulutnya mendapatkan curahan nutrisi halus yang mengalir dari dari pompa air(*<ref>*Maksudnya susu ibu atau induk hewan—Penulis.</ref>)yang bergantung di atas kepalanya dan cukup baginya menempelkan mulut kepadanya.
 g slovenčina (sk)A teraz sa pozri, zjavila sa čudná karavána(<ref> Toto sú karavány rastlín a stromov, ktoré nesú výživu všetkých tých zvierat.</ref>) prichádzajúca z ghajbu. Mulice hýbajúce karavánou pripomínajú stromy, rastliny a hory. Každá nesie na svojej hlave podnos potravy. A pozri sa, prinášajú potravu pre všetky tie rôzne zvieratá čakajúce na ňu na tejto strane. A pozri, silná elektrická lampa(<ref> Tá silná elektrická lampa naznačuje slnko.</ref>) na tom dóme  ich aj vybavuje svetlom aj varí všetko ich jedlo, takže tie jedlá sú rukou ghajbu každé pripojené k motúzu(<ref> Pokiaľ ide o motúzy a jedlá k nim pripojené, sú to štíhle konáre stromov a ich lahodné plody.</ref>) a držané pred ňou. A na tejto strane sa pozri na úbohé, slabé, bezmocné malé zvieratá a dve malé pumpy(<ref> Pokiaľ ide o dve malé pumpy, narážajú na prsia matiek.</ref>) plné lahodnej výživy ako dva pramene. Všetko, čo tie bezmocné stvorenia musia urobiť, je pritisnúť si k nim ústa.
 g shqip (sq)Gjërat që janë më të largëta, nxitojnë për të ndihmuar njëra-tjetrën. Tani shiko, një karvan(<ref>Këto janë karvanet e bimëve dhe të pemëve, të cilat mbajnë ushqimin e të gjitha kafshëve.</ref>) i çuditshëm është shfaqur duke ardhur nga e padukshmja. Ata që kanë hipur në të u ngjasojnë pemëve, bimëve dhe maleve. Secili mban një tabaka me furnizime në kokën e vet. Dhe shiko! Ato po sjellin furnizimin për kafshët e ndryshme që po i presin në këtë anë. Dhe shiko, ashtu si llamba(<ref>Drita e fortë elektrike tregon diellin.</ref>) e fuqishme elektrike në atë kupë e cila i furnizon ato me dritë; ajo gjithashtu pjek të gjitha ushqimet e tyre, dhe ushqimet për t‟u pjekur janë secila të varura tek një spango(<ref>Spangoja dhe ushqimi i ngjitur tek ai janë degët e holla të pemëve dhe frutat e tyre të shijshme.</ref>) nga një dorë e së padukshmes dhe mbahen lart para saj. Dhe në këtë anë, shikoji këto kafshë të mjera, të dobëta, të pafuqishme e të vogëla: se si përpara kokave të tyre u janë bashkangjitur dy pompa(<ref>Me dy pompat e vogëla aludohet për kraharorët e nënave.</ref>) të vogëla plot me ushqim të butë e të hollë, si dy burime; do të ishte e mjaftueshme për ato krijesa të pafuqishme vetëm të ngjisin gojët e tyre me to.
 g Türkçe (tr)İşte bak, gaibden acib bir kafile (Hâşiye-1<ref>'''Hâşiye-1:''' Umum hayvanatın erzakını taşıyan, nebatat ve eşcar kafileleridir. </ref>) çıkıp geliyor. Merkepleri ağaçlara, nebatlara, dağlara benzerler. Başlarında birer tabla-yı erzak taşıyorlar. İşte bak, bu tarafta bekleyen muhtelif hayvanatın erzaklarını getiriyorlar. Hem de bak, bu kubbede o azîm elektrik lambası (Hâşiye-2<ref>'''Hâşiye-2:''' O azîm elektrik lambası, Güneşe işarettir.</ref>) onlara ışık verdiği gibi bütün taamlarını öyle güzel pişiriyor; yalnız, pişirilecek taamlar bir dest-i gaybî tarafından birer ipe takılıp (Hâşiye-3<ref>'''Hâşiye-3:''' İp ve ipe takılan taam ise ağacın ince dalları ve leziz meyveleridir. </ref>) ona karşı tutuluyor. Bu tarafa da bak, bu bîçare zayıf, nahif, kuvvetsiz hayvancıklar; nasıl onların başı önünde, latîf gıda ile dolu iki tulumbacık (Hâşiye-1<ref>'''Hâşiye-1:''' İki tulumbacık ise validelerin memelerine işarettir. </ref>) takılmış, iki çeşme gibi yalnız o kuvvetsiz mahluk, onu ağzına yapıştırması kâfidir.