Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
11 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | وقِس على ذلك فهذه الظواهر جميعها تدلنا دلالة قاطعة وبيقين جازم إلى أنه ما من شيء في هذا القصر العجيب إلّا وهو مسخّر لمالكه القدير ولصانعه البديع ويعمل باسمه وفي سبيله، بل كل شيء بمثابة جندي مطيع متأهب لتلقي الأوامر. فكل شيء يؤدي ما كُلّف به من واجب بقوة مالكه وحوله، فيتحرك بأمره، وينتظم بحكمته، ويتعاون بكرمه وفضله، ويغيث الآخرين برحمته. فإن كنتَ تستطيع يا أخي إبداء شيء من الاعتراض والشك أمام هذا البرهان فَهاتِهِ. |
g Deutsch (de) | So zeigen denn alle diese oben angeführten Beziehungen und Verhältnisse mit der gleichen Sicherheit, mit der zwei mal zwei vier ist, dass dem Meister dieses wunderbaren Schlosses, d.h. dem Herrn dieser einzigartigen Welt, alle Dinge dienstbar sind. Jedes Ding arbeitet nach Seinem Willen. Alle Dinge gleichen Soldaten, die bereit sind, Ihm zu dienen. Alle Dinge laufen (wie ein Geschäft, eine Maschine) durch Seine Kraft (quvvetiyle). Alle Dinge bewegen sich auf Seinen Befehl (emiryle). Alle Dinge werden in Seiner Weisheit geordnet (hikmetiyle tanzim). Alle Dinge helfen einander mit Hilfe Seiner Freigiebigkeit (keremiyle muavenet; d.h. des Menschen Hilfe kommt von Gott). Alle Dinge eilen in Seiner Barmherzigkeit (merhametiyle) einander zu Hilfe (imdad), d.h. sie werden durch sie in Bewegung gesetzt. Nun denn, mein Freund, wenn du nun noch dazu in der Lage bist, versuche doch noch ein Wort dagegen vorzubringen! |
g Ελληνικά (el) | Όλες αυτές οι καταστάσεις λοιπόν, μας δείχνουν με μια βεβαιότητα -όπως δύο επί δύο κάνουν τέσσερα- ότι τα πάντα είναι υπάκουα στον ιδιοκτήτη αυτού του απίστευτου κόσμου, στον μάστορα αυτού του απίστευτου παλατιού. Τα πάντα λειτουργούν για λογαριασμό του. Τα πάντα είναι στρατιώτες υπό το διάταγμα του. Τα πάντα στρέφονται με τη δικιά του δύναμη. Τα πάντα κινούνται με το δικό του διάταγμα. Τα πάντα τακτοποιούνται με τη δικιά του σοφία. Τα πάντα βοηθούν με τη δικιά του χάρη. Τα πάντα σπεύδουν στην βοήθεια αλλουνού με τη δικιά του ευσπλαχνία, δηλαδή σπεύδονται. Ω φίλε μου! εάν έχεις το θράσος, ισχυρίσου το αντίθετο για όλα αυτά. |
g English (en) | Thus, all these things demonstrate as decisively as two plus two equals four that everything is subjugated to the maker of this wondrous palace, that is, to the owner of this strange world. Everything is like a soldier under his command. Everything turns through his strength. Everything acts through his command. Everything is set in order through his wisdom. Everything helps the others through his munificence. Everything hastens to the assistance of the others through his compassion, that is, they are made to hasten to it. Now, my friend, say something in the face of this if you can! |
g español (es) | Así, todas estas cosas demuestran tan categóricamente como que dos más dos son cuatro que todo está subyugado al Hacedor de este maravilloso palacio, es decir, al Dueño de este asombroso mundo. Todo es como un soldado a sus órdenes. Toda cosa gira por Su fuerza. Todo se mueve por Su mandato. Todo está en orden por Su sabiduría. Todo ayuda a los demás a través de Su generosidad. Todo se apresura a socorrer a los demás a través de Su misericordia… '''Ahora, compañero mío: ¡di algo contra esto si puedes!''' |
g فارسی (fa) | تمامي اين موارد چون وضوح حاصل ضرب دو در دو که میشود چهار به طور قطعی نشان میدهند، که همه چيز در تسخير استاد اين قصر شگفتآور یعنی صاحب این عالم غریب است؛ همه چیز به اسم او و در راه او كار ميكنند، و به منزله سربازان گوش به فرمان اویند، و با قدرت او در گردشاند، و همه چیز به امر او در حرکتاند، و با حكمت او تنظيم ميشوند، و به فضل و كرم او به ديگري كمك ميرسانند، و با مرحمت او به ياري ديگران ميشتابند، یعنی به این کار واداشته میشوند، پس اي دوست! اگر میتوانی برابر آنها چیزی بگو! |
g magyar (hu) | Tehát mindezek a dolgok bizonyítják, olyan nyilvánvalóan, mint hogy kettő meg kettő az négy, hogy minden e csodálatos palota alkotójának, e különleges világ Birtokosának van alárendelve. Minden az ő parancsainak engedelmeskedik, akár a katonák. Minden az ő ereje által működik. Mindennek az ő bölcsessége szabta meg a rendjét. Minden dolog az ő kegyelme által segíti egymást. Mindenki az ő irgalma miatt siet egymás segítségére, vagyis emiatt van arra késztetve, hogy így tegyen. Tehát, barátom, ez ellen mondj valamit, ha tudsz! |
g Bahasa Indonesia (id) | Semua yang tampak ini menunjukkan secara jelas dan meyakin- kan bahwa segala sesuatu di dalam istana menakjubkan ini ditunduk- kan oleh Pemilik dan Penciptanya Yang Mahakuasa. Semua bekerja atas nama-Nya dan di jalan-Nya. Bahkan segala sesuatu laksana praju- rit yang taat dan siap untuk menerima perintah. Segala sesuatu menu- naikan tugas yang diberikan dengan kekuatan Pemiliknya, bergerak sesuai perintah-Nya, tertata sesuai dengan hikmah-Nya, saling beker- jasama lewat kemurahan dan karunia-Nya, dan membantu yang lain dengan rahmat-Nya. Wahai saudaraku, jika engkau bisa menunjukkan alasan keberatan dan keraguan di hadapan argumen ini, silakan! |
g slovenčina (sk) | A tak všetky tieto stavy demonštrujú tak rozhodujúco ako že dvakrát dva sa rovná štyrom, že všetko je podriadené Tvorcovi tohoto úžasného paláca, teda, Vlastníkovi tohoto čudného sveta. Všetko pracuje v Jeho mene. Všetko je ako vojak pod Jeho velením. Všetko sa otáča Jeho silou. Všetko koná skrze Jeho príkaz. Všetko je uvádzané do poriadku Jeho múdrosťou. Všetko pomáha ostatnému skrze Jeho veľkorysosť. Všetko sa ponáhľa na pomoc ostatných skrze Jeho súcit, teda, je nútené sa ponáhľať. Ó priateľ! Povedz niečo pred tvárou tohoto, ak môžeš! |
g shqip (sq) | Kështu, të gjitha këto gjëra demonstrojnë në mënyrë aq vendimtare, si dy edhe dy bëjnë katër, se çdo gjë i nënshtrohet Autorit të këtij pallati të mahnitshëm, domethënë, Pronarit të kësaj bote të çuditshme. Çdo gjë është si një ushtar nën urdhrin e Tij. Çdo gjë kthehet nëpërmjet fuqisë së Tij. Gjithçka vepron nëpërmjet urdhrit të Tij dhe për llogari të Tij. Çdo gjë vendoset në rregull nëpërmjet urtësisë së Tij. Çdo gjë i ndihmon të tjerat nëpërmjet bujarisë së Tij. Çdo gjë shpejton për t‟u dhënë një asistencë të tjerave nëpërmjet mëshirës së Tij, domethënë ato janë bërë të nxitojnë drejt saj. Dhe kështu, o shoku im! Thuaj diçka përballë kësaj, nëse ti mundesh! |
g Türkçe (tr) | İşte bütün bu haller, iki kere iki dört eder derecesinde kat’î gösterir ki şu saray-ı acibin ustasına yani şu garib âlemin sahibine her şey musahhardır. Her şey onun hesabına çalışır. Her şey ona bir emirber nefer hükmündedir. Her şey onun kuvvetiyle döner. Her şey onun emriyle hareket eder. Her şey onun hikmetiyle tanzim olur. Her şey onun keremiyle muavenet eder. Her şey onun merhametiyle başkasının imdadına koşar, yani koşturulur. Ey arkadaş! Haddin varsa buna karşı bir söz söyle! |