Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
11 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | تأمل في هذه العناصر والمعادن (<ref>إشارة إلى عناصر الهواء والماء التي تؤدي وظائف مهمة شتى، وتمد كل محتاج بإذن الله وتنتشر في كل مكان بأمر الله فتهيئ لوازم الحياة لذوي الحياة، وهي الأصل في خيوط نقش المصنوعات الإلهية. (المؤلف)</ref>) التي تعم هذه المملكة والتي توجد في كل أرجاء هذا القصر. ومعلوم أنه ما من شيء ينتج في هذه المملكة إلّا من تلك المواد. فَمن كان مالكا لتلك المواد والعناصر فهو إذن مالك لكل ما يُصنع وينتج فيها. إذ مَن كان مالكا للمزرعة فهو مالكُ المحاصيل، ومَن كان مالكا للبحر فهو مالك لما فيه. |
g Deutsch (de) | So siehe denn: Es gibt in diesem Schloss einheitliche Elemente, Stoffe,(*<ref>*{Die Elemente, Stoffe, die so zahlreiche Aufgaben in bester Ordnung (muntazam) erfüllen und mit Erlaubnis ihres Herrn allen Bedürftigen zu Hilfe eilen und auf göttlichen Befehl überall hineindringen, ihnen Unterstützung bringen, alles Lebensnotwendige herstellen und alle Lebewesen damit ernähren, welche Quelle, Mutter und Wiege der Gewebe und aller Muster göttlicher Kunstwerke sind, spielen auf die vier Elemente: Luft, Wasser, Licht und Erde an.}</ref>)die dieses Schloss und das ganze Land erfüllen und es zugleich umschließen. Alle Dinge, die in diesem Lande hergestellt werden, sind offensichtlich aus diesen Stoffen gemacht. Das aber heißt, wem diese Stoffe gehören, dem gehören auch alle Dinge, die daraus verfertigt werden. Wem der Acker gehört, dem ist auch die Ernte. Wem das Meer gehört, dem ist auch alles, was darinnen ist. |
g Ελληνικά (el) | Να κοίτα, υπάρχουν μέταλλα, μονότονα στοιχεία τα οποία έχουν περιτυλίξει όλη τη χώρα, και βρίσκονται σε αυτό το παλάτι. (<ref> Υποσημείωση: Ενώ τα στοιχεία και τα μέταλλα είναι ο αέρας, το νερό, το φως και το χώμα τα οποία είναι η πηγή, ο τόπος γέννας και το λίκνο όπου υφαίνονται και στολίζονται τα θεία έργα τέχνης, θηλάζονται τα έμβια όντα, παράγονται τα εφόδια της ζωής, και με τα οποία χορηγείται η απαραίτητη βοήθεια, διενεργούνται διάφορα τέλεια καθήκοντα, και μέσω της Επιμορφωτικής και Συντηρητικής Θείας συγκατάθεσης σπεύδουν για βοήθεια του κάθε ενδεούς και τα οποία μέσω του Θείου διατάγματος εισέρχονται παντού.</ref>) Μάλιστα τα πάντα που παράγονται σε αυτή τη χώρα φτιάχνονται από αυτά. Άρα σε όποιον ανήκουν αυτά τα μέταλλα, τα πάντα που φτιάχνονται από αυτά ανήκουν επίσης σε αυτόν. Σε όποιον ανήκει το χωράφι, σε αυτόν ανήκει και η σοδιά. Σε αυτόν που ανήκει η θάλασσα, ανήκουν και τα περιεχόμενα της. |
g English (en) | Now, look, there are uniform elements and minerals inside the palace and encompassing the land.(*<ref>*As for the elements and minerals, these indicate the elements of air, water, light, and earth, which have numerous well-ordered duties; they hasten to the assistance of all needy beings with dominical leave, enter everywhere and bring help at the Divine command, and raise all the things necessary for life and suckle living creatures, and are the source of the weaving and inscribing of the Divine artefacts, and their progenitors and cradles.</ref>) Simply, everything appearing in the country is made of those elements. That means, whoever those things belong to, everything made of them is also his. Whoever the field belongs to, the crops are his too. And whoever the sea belongs to, the things within it are also his. And look, these textiles, these decorated woven materials, are being made out of a single substance. It is self-evidently the same person who brings the substance, prepares it, and makes it into string. For such a work would not permit the participation of others. In which case, all the woven, skilfully made things are particular to him. |
g español (es) | No hay mundo, no hay reino. Y niégate a ti mismo también y sal del terreno. O lleva tu intelecto a tu cabeza… Ahora, mira: Hay elementos y minerales coordinados, existentes dentro de este palacio y rodeando el reino*(*<ref>*[En cuanto a los elementos y minerales, éstos aluden a los elementos de aire, agua, luz y tierra, que tienen numerosas tareas bien reguladas; se apresuran a socorrer a todos los seres necesitados con el permiso divino, entran en todas partes y traen ayuda a la orden divina, producen todas las cosas necesarias para la vida y amamantan a los seres vivos, y son la fuente, el lugar de nacimiento y la cuna de las obras divinas y de su tejido y grabado por la orden divina. El autor, que Allah esté complacido con él.]</ref>). Simplemente, todo lo que aparece en el reino está hecho de esos elementos. Es decir, a quienquiera que pertenezcan esas cosas, todo lo que está hecho de ellas también es suyo. A quien pertenezca el campo, las cosechas también son suyas. Y a quien pertenezca el mar, las cosas que hay en él son también suyas. |
g فارسی (fa) | که در این قصر و در اطراف اين مملكت، عناصر و معادني(<ref> منظور عناصري چون هوا، آب، نور و خاك است كه وظايف گوناگوني دارند، و به اذن الهی به ياري هر نيازمند ميشتابند، و به امر الهی هر جا میروند، و مدد میرسانند، و لوازم حياتي موجودات را در اختیارشان قرار میدهند، تغذیه ذی حیاتان را بر عهده دارند، و منشأ، مولد، و گهوارهیی برای مخلوقات الهي هستند. </ref>) وجود دارند، که همهجا را احاطه کردهاند؛ گویا هر پديدهیی که در اين مملكت پدیدار میگردد، از همین عناصر و معادن ساخته میشود، پس عناصر مذکور، مُلك هر که باشد، هر آن چه از آنها ساخته شود نیز ملک اوست، '''مزرعه به هرکس که تعلق داشته باشد، محصولاتش نيز از آن اوست، دريا در مالکیت هر کسی که باشد، هر آن چه در دریا هست نیز از آن اوست.''' |
g magyar (hu) | Nézd, hasonló, egységes elemek és ásványok vannak a palotában, és veszik körbe a vidéket.(<ref>Az elemek és ásványok a vizet, levegőt, fényt és földet jelentik, amelyeknek számos jól szervezett feladatuk van, az isteni jóváhagyás birtokában sietnek minden szükséget látó teremtmény segítségére, hatolnak be mindenhová és hoznak támogatást az isteni parancsra, létrehozzák az élethez szükséges dolgokat, és nevelik a teremtményeket, és forrásául szolgálnak az isteni művészet által létrehozott szöveteknek és véseteknek.</ref>) Úgy tűnik, hogy minden, ami ebben az országban van, ezekből az elemekből épül fel. És akié a mező, azé a termés is. És akié a tenger, azé mindaz, ami a tengerben van. |
g Bahasa Indonesia (id) | Renungkan semua unsur(*<ref>*Maksudnya unsur udara, air, cahaya dan tanah yang menunaikan tugas penting yang beragam. Ia memberi kepada setiap yang membutuhkan dengan izin Allah. Ia terse- bar di mana-mana. Ia menyiapkan segala kebutuhan makhluk hidup. Ia merupakan sum- ber goresan ciptaan ilahi—Penulis.</ref>) dan yang terdapat di seluruh ke- rajaan ini. Seperti diketahui bahwa tidak ada sesuatupun yang dihasil- kan di kerajaan ini kecuali dari bahan dan unsur tersebut. Maka, pihak yang memiliki dan menguasai unsur dan materi itulah yang mengua- sai segala yang diciptakan dan dihasilkan di dalamnya. Sebab, pemi- lik ladang adalah pemilik panenannya. Penguasa laut merupakan pe- nguasa semua yang terdapat di dalamnya. |
g slovenčina (sk) | A teraz sa pozri, vovnútri paláca a objímajúce celú krajinu sú jednotvárne živly a minerály. (<ref> Pokiaľ ide o živly a minerály, tieto naznačujú živly vzduchu, vody, svetla a zeme, ktoré majú početné dobre usporiadané povinnosti; ponáhľajú sa s božím povolením na pomoc všetkých núdznych stvorení, všade vstupujú a prinášajú pomoc na Boží príkaz; zbierajú všetky veci potrebné pre život a dojčia živé bytosti; sú zdrojmi tkania a popisovania Božích artefaktov a ich zakladateľmi a kolískami.</ref>) Je to akoby všetko vyskytujúce sa v tej krajine bolo vyrobené z tých prvkov. To znamená, že komukoľvek tie veci patria, patrí Mu i čokoľvek z nich vyrobené. Komukoľvek patrí pole, patrí Mu i úroda. A komukoľvek patrí more, Jeho sú i veci v ňom. |
g shqip (sq) | Tani shiko! ka elemente të njëtrajtshme dhe minerale(<ref>Dhe sa për elementet dhe mineralet, këto tregojnë elementet e ajrit, ujit, dritës, dhe dheut, të cilat kanë detyra të shumta të mirorganizuara; ato nxitojnë për të ndihmuar të gjitha qëniet e nevojshme me lejen Hyjnore; futen gjithkund dhe japin ndihmë me urdhrin Hyjnor, dhe i ngrejnë të gjitha gjërat e domosdoshme për jetën, dhe mëndin (u japin gji) gjallesave, dhe janë burimi i thurjes dhe i mbishkrimit të artifakteve Hyjnore, janë paraardhësit e tyre dhe djepa për ato.</ref>) brenda pallatit që kanë përfshirë tokën dhe që gjenden në të gjitha anët e saj. Thjesht, gjithçka që shfaqet në vend, bëhet nga ato elemente. Domethënë, kushdo që është Pronar i atyre elementeve dhe i mineraleve, gjithashtu Ai është pronari i çdo gjëje që prodhohet nga ato. Kush është pronari i një fushe a ferme, ai është pronari i të gjitha prodhimeve të saj gjithashtu. Dhe kush është pronari i detit, të gjitha gjërat brenda tij janë gjithashtu të tijat. |
g Türkçe (tr) | İşte bak, şu saray içinde bulunan ve memleketi ihata eden yeknesak unsurlar, madenler var (Hâşiye-2<ref>'''Hâşiye-2:''' Unsurlar, madenler ise pek çok muntazam vazifeleri bulunan ve izn-i Rabbanî ile her muhtacın imdadına koşan ve emr-i İlahî ile her bir yere giren, meded veren ve hayatın levazımatını yetiştiren ve zîhayatı emziren ve masnuat-ı İlahiyenin nescine, nakşına menşe ve müvellid ve beşik olan hava, su, ziya, toprak unsurlarına işarettir. </ref>). Âdeta memleketten çıkan her şey, o maddelerden yapılıyor. Demek, o maddeler kimin mülkü ise bütün ondan yapılan şeyler de onundur. Tarla kimin ise mahsulat da onundur. Deniz kimin ise içindekiler de onundur. |