Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
11 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | فعلى غِرار هذين المثالين، فإن إيجاد هذه الأشياء في هذا القصر العظيم والمدينة الرائعة، وفي هذه المملكة الراقية والعالم المهيب إذا ما أسند إلى واحدٍ أحد فإن الأمر سهل ومستساغ حيث يكون ما نراه من وفرة الأشياء وكثرتها واضحا، بينما إن لم يُسند الأمر إليه يكون إيجاد أي شيء كان عسيرا جدا، بل لا يمكن إيجاده أصلا حتى لو أعطيت الدنيا كلها ثمنا له. |
g Deutsch (de) | Den beiden Beispielen entsprechend gilt: Es ist in diesem wohlverwalteten Schloss, in dieser vollkommenen Stadt, in diesem blühenden Land, in dieser prachtvollen Welt die Erschaffung all dieser Dinge, wenn man sie auf einen einzigen Herrn zurückführt, ebenso einfach, geschieht mit der selben Leichtigkeit, dass in ihr die Ursache dafür zu finden ist, dass (alles) so unendlich billig und reichlich und in solcher Fülle vorhanden ist. Anderenfalls wären alle Dinge mit so vielen Kosten und Schwierigkeiten verbunden, dass man nichts davon erhalten könnte, gäbe man auch die ganze Welt dafür. |
g Ελληνικά (el) | Ακριβώς όπως αυτά τα δύο παραδείγματα έτσι και εάν η δημιουργία όλων αυτών των πραγμάτων μέσα σε αυτό το άψογο παλάτι, σε αυτή τη τέλεια πόλη, σε αυτήν την εξελιγμένη χώρα, αποδοθούν σε ένα μόνο Άτομο, αποκτά μια τέτοια ευκολία, μια τέτοια άνεση, που παράγει αυτήν την απέραντη φτήνια, αφθονία και γενναιοδωρία. Ειδάλλως τα πάντα θα ήταν τόσο ακριβά, τόσο περίπλοκα, που δεν θα μπορούσαμε να τα αποκτήσουμε ακόμα και αν δίναμε όλη τη γη. |
g English (en) | Just like these two examples, if, in this well-ordered palace, this fine town, this advanced country, this magnificent world, the creation of all things is attributed to a single being, it becomes so easy, so light, it is the reason for the infinite abundance, availability, and munificence we see. Otherwise everything would become so expensive, so difficult, that if the whole world was given to someone, they could not obtain them. |
g español (es) | Como en estos dos ejemplos, si en este ordenado palacio, en esta bella ciudad, en este reino avanzado, este mundo magnífico, la creación de todas las cosas se atribuye a un Único Ser, se hace tan fácil, tan ligera, que es la razón de la infinita abundancia, disponibilidad y munificencia que vemos. De lo contrario, todo se volvería tan costoso, tan difícil, que, aunque el mundo entero le fuera dado a alguien, no podría obtenerlo. |
g فارسی (fa) | طبق دو نمونه ذکر شده: '''هرگاه در اين قصربا نظم و ترتیب، و در این شهر آباد، و سرزمین پيشرفته، و عالم باشُکوه، همهی اشیا به ذاتی واحد نسبت داده شوند، كار آسان و سهل میشود، طوری كه سبب ارزانی، فراوانی و سخاوت ميگردد؛ در غیر این صورت تأمین هر چیزی چنان گران و دشوار ميشود، که با پرداخت كل دنيا هم نميتوان آن را به دست آورد.''' |
g magyar (hu) | És ehhez a két példához hasonlóan, ha ezen a rendezett helyen, ebben a szép városban, fejlett országban, csodálatos világon minden egyes dolog teremtését egyetlen lénynek tulajdonítjuk, olyan könnyű lesz belátni, hogy ez az oka a végtelen bőségnek, hozzáférhetőségnek, jólétnek, amit látunk. Különben minden oly drága és nehezen megszerezhető lenne, hogy még ha az egész országot odaadnák is valakinek, nem lenne képes megszerezni magának. |
g Bahasa Indonesia (id) | Berdasarkan kedua contoh di atas, proses menciptakan segala sesuatu di istana besar, kota yang sempurna, kerajaan yang maju, dan alam yang menakjubkan ini jika dinisbatkan kepada Dzat Yang Esa, maka urusannya menjadi mudah karena banyaknya hal yang kita lihat sangat jelas. Namun jika ia tidak dinisbatkan kepada-Nya, maka pen- ciptaan apapun menjadi sangat sulit. Bahkan penciptaannya menjadi tidak mungkin, meski engkau memberikan seluruh dunia sebagai har- ga untuknya. |
g slovenčina (sk) | Tak ako v týchto dvoch príkladoch, ak je v tomto dobre usporiadanom paláci, tomto skvelom meste, tejto pokročilej krajine a na tomto veľkolepom svete stvorenie všetkých vecí pripisované jedinej bytosti, stáva sa tak jednoduchým a tak ľahkým, že je prostriedkom nekonečnej dostupnosti, hojnosti a veľkorysosti, ktoré vidíme. Inak by všetko bolo tak drahé a tak ťažké, že ak by sme dali hoci celý svet, nemohli by sme dostať ani jedinú vec. |
g shqip (sq) | Ashtu si këto dy shembuj, në qoftë se në këtë pallat të mirorganizuar në këtë qytet të bukur, në këtë mbretëri të përparuar, në këtë botë madhështore, krijimi i të gjitha këtyre gjërave do t‟i atribuohej një Autori të Vetëm, kjo do të bëhej aq e lehtë, aq e kollajt, saqë ajo bëhet arsyeja për bollëkun e pafund, për dobishmërinë dhe për bujarinë që ne e shohim. Përndryshe, secila gjë do të bëhej aq e shtrenjtë dhe aq e vështirë, saqë sikur e gjithë bota, nëse do t‟i jepej si çmim për të, ajo nuk do të përfitohej. |
g Türkçe (tr) | Aynen bu iki misal gibi şu muntazam sarayda, şu mükemmel şehirde, şu müterakki memlekette, şu muhteşem âlemde, bütün bu şeylerin icadı bir tek zata verildiği vakit; o kadar kolay olur, o kadar hiffet peyda eder ki gördüğümüz nihayetsiz ucuzluğa ve mebzuliyete ve sehavete sebebiyet verir. Yoksa her şey o kadar pahalı, o kadar müşkülatlı olacak ki dünya verilse birisi elde edilemez. |