Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
11 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | تعالَ أيها الصديق لأبيّن لك برهانا يملك من القوة ما للبراهين العشرة السابقة. دعنا نتأهب لسفرة بَحرية، سنركب سفينة (<ref>السفينة إشارة إلى التاريخ، والجزيرة إشارة إلى خير القرون وهو قرن السعادة النبوية. فإذا خلعنا ما ألبَسَتنا الحضارةُ الدنيّة من ملابسَ على ساحل هذا العصر المظلم، والقينا أنفسنَا في بحر الزمان، وركبنا سفينة كُتب التاريخ والسيرة الشريفة ووصلنا إلى ساحل جزيرة عصر السعادة والنور، وبلغنا الجزيرة العربية، وحظينا بالرسول الكريم ﷺ وهو يزاول مهمة النبوّة المقدسة، عند ذلك نعلم أن ذلك النبي ﷺ إنما هو برهان باهر للتوحيد ودليل ساطع عليه بحيث نوّرَ سطح الأرض جميعا، وأضاء وجهَي الزمان الماضي والمستقبل ومحا ظلمات الكفر والضلالة. (المؤلف)</ref>) لنذهب إلى جزيرة بعيدة عنا. أتعلم لماذا نذهب إليها؟. إن فيها مفاتيح ألغاز هذا العالَم ومغاليق أسراره وأعاجيبه. |
g Deutsch (de) | Komm oh Freund! Ich will dir nun noch einen Beweis vor Augen führen, einen, der die gleiche Überzeugungskraft hat wie alle zehn vorangegangenen. Komm! Dort drüben in der Ferne ist eine Halbinsel. Wir wollen an Bord eines Schiffes gehen und hinüberfahren!(*<ref>*{Das Schiff ist die Geschichte und die Halbinsel das Glückliche Zeitalter (Asr-i Saadet) des Propheten. An der dunklen Küste dieses Zeitalters legen wir diese einem mehr ärgerlichen als bürgerlichen Leben (mimsiz medeniyet) gemäße Kleidung ab und segeln an Bord des Schiffes der Geschichte über das Meer der Zeit zur Halbinsel des Glücklichen Zeitalters und gehen dort auf der Arabischen Halbinsel an Land, um den zu besuchen, auf den die ganze Welt stolz (Fakhr-i Âlem, mit dem Frieden und Segen sei) ist. Während wir ihn bei der Erfüllung seines prophetischen Auftrages betrachten, erkennen wir, welch strahlendes Zeugnis der Einheit Gottes (burhan-i tauhid) er ist, sodass er das Erdenrund von einem Ende zum anderen und auch Vergangenheit und Zukunft, die beiden Gesichter der Zeit erhellt und die Finsternis des Unglaubens und des Irrweges vertreibt.}</ref>)Denn dort müssten die Schlüssel zu dieser verwunschenen Welt (tilsimi âlemin) sein. Denn alle schauen nach dieser Halbinsel aus, richten auf sie ihre Erwartungen und erhalten von dort ihre Weisungen. |
g Ελληνικά (el) | Έλα φίλε μου! Τώρα θα σου δείξω άλλη μια οριστική απόδειξη που έχει την ισχύ των δέκα προηγούμενων αποδείξεων. Έλα θα ανεβούμε σε ένα καράβι, (<ref> Υποσημείωση: Το καράβι συμβολίζει την ιστορία, και η χερσόνησος την Εποχή της Ευτυχίας (Asr-ı Saadet). Σε αυτή τη σκοτεινή παραλία αυτής της εποχής, βγάζοντας την στολή που μας έχει φορέσει ο άθλιος πολιτισμός από πάνω μας, μπαίνοντας στη θάλασσα του χρόνου, ανεβαίνοντας στο καράβι της ιστορίας και της γνώσης περί τη ζωή του Προφήτη Μουχαμμέντ(Σ.Α.Ου), φτάνοντας στην Εποχή της Ευτυχίας και την χερσόνησο της Αραβίας, και με την επίσκεψη μας στο πρόσωπο που αποκαλείται η Υπερηφάνεια του Κόσμου «Fahr-i Âlem» τον Μουχαμμέντ(Σ.Α.Ου) την ώρα που τελεί τα καθήκοντα του, μπορούμε να καταλάβουμε ότι Αυτός είναι μια τόσο λαμπερή απόδειξη της θείας ενάδας και μοναδικότητας (ταβχίντ), που έχει φωτίσει την επιφάνεια της γης από άκρου εις άκρου, και τις δύο όψης του χρόνου, το παρελθόν και το μέλλον, και έχει εξαφανίσει το σκότος της απάρνησης και της πλάνης.</ref>) εκεί μακριά υπάρχει μια χερσόνησος, θα πάμε εκεί. Διότι, τα κλειδιά αυτού του μυστηριώδης κόσμου θα είναι εκεί πέρα. Και όλοι κοιτάνε σε αυτή τη χερσόνησο, περιμένουν κάτι από εκεί, από εκεί παίρνουν εντολές. |
g English (en) | Come, my friend! Now I shall show you a decisive proof as powerful as the ten previous ones. We shall board a boat,(*<ref>*The ship indicates history, and the peninsula, the Era of Bliss or Age of the Prophet (PBUH). Through casting off the dress of this low civilization on its dark shore, entering the seas of time, boarding the ship of history and alighting at the Arabian Peninsula and Era of Bliss, and visiting the Glory of the World (PBUH) at his duties, we know that he is a proof of Divine Unity so brilliant that he illuminates the entire globe and the two faces of the past and the future, and disperses the darkness of unbelief and misguidance.</ref>) and sail to a peninsula, far away. For the key to this riddle-filled world will be there. Moreover, everyone is looking to that peninsula and awaiting something from it; they are receiving orders from there. |
g español (es) | Ven, amigo mío. Ahora te mostraré una prueba decisiva tan poderosa como las diez anteriores. Subiremos a un barco*(*<ref>*[El barco alude a la historia, y la península, a la era de la Bienaventuranza o era del Profeta, que Allah bendiga y salve. Al despojarse del vestido de esta baja civilización en su oscura orilla, entrar en los mares del tiempo, abordar la historia y desembarcar en la Península Arábiga en la era de la Bienaventuranza y visitar a la Gloria del mundo, que Allah bendiga y salve, en sus obligaciones, sabemos que es una prueba de la Unidad Divina tan brillante que ilumina el todo el globo y las dos caras del pasado y el futuro, y dispersa la oscuridad de la incredulidad y el error. El autor, que Allah esté complacido con él.] </ref>) y navegaremos hasta una península, muy lejana. Pues la clave de este mundo lleno de enigmas estará allí. Además, todos miran hacia esa península y esperan algo de ella; reciben órdenes de allí. Mira, vamos hacia allí. |
g فارسی (fa) | بيا اي دوست! تا دليلي قاطع به قوت ده دليل گذشته برايت بيان كنم! بيا اکنون بر كشتي(<ref> كشتي به تاريخ، جزيره به عصر سعادت اشاره دارد، اگر درساحل ظلماني اين عصر، لباسهایی را كه مدنیت بدون «میم» بر ما پوشانده است، درآورده، و خود را به درياي زمان انداخته، و بر كشتيِ سیاحتی تاريخ سوار شده، و به جزیره عصر سعادت و جزيره عرب برويم، در واقع به زیارت فخر ِعالم (ع) در حين انجام مأموريت رفتهایم، ذات آن حضرتی که چنان دليل روشني بر توحيد است، كه سطح روی زمين وچهره زمان گذشته وآينده را روشن کرده، و ظلمات كفر و ضلالت را برچيده است. </ref>) زمان بنشینیم. در دور دست جزيرهییست، به آن سو روانه شویم، كليدهاي اسرار اين عالم در آنجاست، همه به آنجا چشم دوختهاند، و انتظار چيزي را دارند؛ و از آنجا دستور ميگيرند؛ |
g magyar (hu) | Jöjj, barátom! Most döntő bizonyítékot mutatok neked, amely egymagában olyan erős, mint az előző tíz együtt. Hajóra szállunk, és egy távoli félszigetre hajózunk.(<ref>A hajó a történelmet jelenti, a félsziget pedig a Boldogság Korát, amikor Mohammed Próféta (s.a.w.) ezen a földön járt az emberek között.</ref>) Mert ott rejlik ennek a rejtelmekkel teli világnak a kulcsa. Ráadásul, mindenki arra a félszigetre néz, és onnan vár valamit, onnan kapnak parancsokat. |
g Bahasa Indonesia (id) | Wahai teman, aku akan menjelaskan kepadamu sebuah argumen yang sangat kuat sebagaimana sepuluh argumen sebelumnya. Mari kita bersiap-siap melakukan perjalanan laut. Kita akan menaiki se- buah kapal(*<ref>*Kapal di sini mengarah kepada sejarah, sementara pulaunya mengarah kepada generasi terbaik, yaitu generasi kenabian. Jika kita melepaskan pakaian yang diberikan oleh peradaban sekarang di pantai era yang gelap ini lalu kita campakkan diri kita di laut zaman, kemudian kita menaiki kapal buku sejarah dan sirah yang mulia, hingga sampai ke pantai pulau kebahagiaan dan cahaya, serta bertemu dengan Rasul x yang sedang men- jalankan tugas kenabian, maka kita akan mengetahui bahwa Nabi x tidak lain merupakan bukti tauhid yang cemerlang di mana beliau menerangi seluruh muka bumi dan menyi- nari dua wajah zaman, masa lalu dan masa mendatang. Beliau juga melenyapkan gelapnya kekufuran dan kesesatan Penulis.</ref>)untuk pergi ke sebuah pulau yang jauh. Tahukah engkau mengapa kita pergi ke pulau tersebut? Di dalamnya terdapat sejumlah kunci misteri alam. |
g slovenčina (sk) | Poď, Ó priateľ! Teraz ti ukážem rozhodujúci dôkaz tak silný, ako desať predchádzajúcich dôkazov. Poď, nalodíme sa na loď(<ref> Loď naznačuje históriu a polostrov Obdobie blaženosti (Čas Proroka(SAW)). Vyzlečieme si šaty tejto krutej civilizácie a necháme ich na temnom pobreží tohoto veku. Vstupujúc na more času nalodíme sa na loď histórie a životopisu proroka a vystúpime na polostrove „Obdobia blaženosti“ na Arabskom polostrove. Navštívime Slávu sveta(SAW) pri jeho povinnostiach a spoznáme, že je tak žiarivým dôkazom tawhídu, že osvecuje celú zemeguľu a dve tváre minulosti a budúcnosti a rozptyluje temnotu neviery (kufr) a poblúdenia.</ref>) a budeme sa plaviť na ďaleký polostrov. Pretože kľúče k tomuto hádankami naplnenému svetu budú tam. Ba čo viac, každý sa pozerá na ten polostrov a niečo odtial očakáva, dostávajú odtial príkazy. |
g shqip (sq) | Eja, o shoku im! Tani unë do të të tregoj ty një provë vendimtare aq të fuqishme sa dhjetë të mëparshmet. Ne do të hipim në një anije(<ref>Anija tregon historinë, dhe gadishulli tregon epokën e lumturisë ose shekullin e Profetit a.s.m.. Duke hequr rrobat e këtij civilizimi të ulët në bregun e tij të errët, duke hyrë në detet e kohës, duke i hipur anijes së historisë, duke e ndriçuar tek Gadishulli arabik dhe tek Era e lumturisë dhe duke vizituar lavdinë e Botës a.s.m. tek detyrat e tij, ne mësojmë se Ai personalitet është prova e Njësisë Hyjnore aq e ndritshme saqë ai ka ndriçuar të gjithë globin dhe dy fytyrat e së shkuarës dhe të së ardhmes si dhe largon errësirën e mosbesimit e të çudhëzimit.</ref>) dhe të lundrojmë për në një gadishull shumë të largët, sepse çelësi i enigmave të kësaj bote do të jetë atje. Për më tepër, gjithkush është duke e shikuar atë gadishull dhe është duke pritur diçka prej tij, ata po marrin urdhëra prej atje. |
g Türkçe (tr) | Gel, ey arkadaş! Şimdi sana geçmiş olan on bürhan kuvvetinde kat’î bir bürhan daha göstereceğim. Gel, bir gemiye bineceğiz; (Hâşiye-1<ref>'''Hâşiye-1:''' Gemi, tarihe ve cezire ise asr-ı saadete işarettir. Şu asrın zulümatlı sahilinde, mimsiz medeniyetin giydirdiği libastan soyunup, zamanın denizine girip, tarih ve siyer sefinesine binip, asr-ı saadet ceziresine ve Ceziretü’l-Arap meydanına çıkıp Fahr-i Âlem’i (asm) iş başında ziyaret etmekle biliriz ki o zat o kadar parlak bir bürhan-ı tevhiddir ki zeminin baştan başa yüzünü ve zamanın geçmiş ve gelecek iki yüzünü ışıklandırmış, küfür ve dalalet zulümatını dağıtmıştır. </ref>) şu uzakta bir cezire var, oraya gideceğiz. Çünkü bu tılsımlı âlemin anahtarları orada olacak. Hem herkes o cezireye bakıyor, oradan bir şeyler bekliyor, oradan emir alıyorlar. |