Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
8 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | إنه يشاهَد على كل من السيارات السابحة في الفضاء، وقطرات الماء، وقطع الزجاج الصغيرة، وبلورات الثلج البراقة.. طغراء لصورة الشمس وختم لانعكاسها، وأثر نوراني خاص بها، فإن لم تقبل أن تلك الشُمَيسات المشرقة على الأشياء غير المحدودة، هي انعكاسات نور الشمس وتجلّيها، فستضطر أن تقبل بوجود شمس بالأصالة في كل قطرة، وفي كل قطعة زجاجٍ معرّضة للضوء، وفي كل ذرة شفافة تقابل الضوء، مما يلزم ترديك في منتهى البلاهة ومنتهى الجنون! |
g Deutsch (de) | So zeigt sich z.B. bei der Sonne eine solche Münzprägung (turra) in ihrem Spiegelbild, in ihrem Widerschein auf allen Planeten und bis hin zu den Wassertropfen, den kleinen Glasstückchen und den schimmernden Schneekristallen, ein leuchtendes Zeichen, wie es der Sonne entspricht. Nimmst du nicht an, dass all diese kleinen Sonnen, die in zahllosen kleinen Dingen sichtbar werden, ein Widerschein und Spiegelbild dieser (einen, großen) Sonne sind, dann musst du aber annehmen, dass in jedem Wassertropfen, in jeder Glasscherbe, die einen Strahl (der Sonne) empfangen hat und in jedem Staubkörnchen, das vom Licht (der Sonne) getroffen wurde, die eigentliche, ursprüngliche Sonne enthalten ist, was jedoch einer ganz außerordentlichen Torheit, einer grenzenlosen Dummheit zu verfallen hieße. |
g English (en) | For example, from the planets to droplets of water, to fragments of glass and sparkling snow-flakes, a signature from the sun’s image and reflection, a luminous work particular to the sun, is apparent. If you do not accept the tiny suns apparent in those innumerable things to be the manifestation of the sun’s reflection, you have to accept the actual existence of a true, natural sun in every droplet and fragment of glass facing the light, and in every transparent speck before it, thus descending to the depths of lunacy. |
g español (es) | '''El sol, por ejemplo''', tiene rúbricas y huellas luminosas específicas de él que se contemplan por su reflejo y ejemplo en las apariencias desde las estrellas que discurren hasta las gotas de aguas y los trozos pequeños de cristal y copos de nieve centelleantes... De manera que, si no aceptas que los diminutos soles que aparecen en esas innumerables cosas sean la manifestación del reflejo del sol, tienes que aceptar la existencia real de un sol verdadero y natural en cada gota y fragmento de cristal orientado hacia la luz, y en cada mota transparente frente a ella, descendiendo así a las profundidades de la locura. |
g magyar (hu) | Például, a bolygóktól a vízcseppekig, az üvegszilánkoktól a csillámló hópelyhekig, nyilvánvaló a Nap képe és tükröződése, olyan fényes bélyeg, amely egyedül a Napra jellemző. Ha nem fogadod el, hogy az aprócska Napok, amelyek ebben a megszámlálhatatlan dologban tükröződnek, a Nap tükörképének megnyilvánulásai, akkor végtelen ostobasághoz kell leereszkedned, például ahhoz, hogy elhidd, hogy minden cseppben és fény felé néző üvegdarabban egy valódi, természetes Nap van. |
g Bahasa Indonesia (id) | Sebab, contoh dan perumpamaan membuat mak- na yang dalam lebih mudah dipahami.Pada setiap benda yang beredar di angkasa, tetesan air, serpihan kaca, dan kepingan salju yang terang, terlihat monogram dari gambar matahari, stempel dari pantulannya, serta jejak bercahaya darinya. Jika engkau tidak dapat menerima bahwa matahari-matahari kecil yang bersinar pada segala sesuatu yang tak terhingga merupakan pantulan dari cahaya dan manifestasi matahari asli, berarti engkau harus me- nerima keberadaan matahari asli pada setiap tetesan air, pada setiap serpihan kaca yang menghadap ke angkasa, serta pada setiap benda bening yang berhadapan dengannya di mana hal itu tentu merupakan sikap yang sangat bodoh dan gila. |
g shqip (sq) | Për shembull, nga planetët për tek pikëlat e ujit, copat e xhamit, flokët rrezëllitëse të borës, një vulë nga shfaqja e imazhit të diellit dhe nga reflektimi, një vepër e ndritshme e veçantë për diellin është e dukshme. Në qoftë se ti nuk do t’i pranoje diejt e vogël që duken në ato gjëra të panumërta të jenë manifestimi i reflektimit të diellit, atëherë do të bëhej e domosdoshme të zbrisje në një marrëzi të pafundme si të pranoje ekzistencën aktuale të një dielli të vërtetë natyral në çdo pikël e copë qelqi me pamje nga drita dhe në çdo çikël përballë saj. |
g Türkçe (tr) | Mesela, güneş seyyarelerden tut tâ katrelere kadar, tâ camın küçük parçalarına kadar ve karın parlak zerreciklerine kadar şu güneşin misaliyesinden ve in’ikasından bir turrası, güneşe mahsus bir eser-i nuranisi görünüyor. Şayet o hadsiz şeylerde görünen güneşçiklerini, güneşin cilve-i in’ikası ve tecelli-i aksi olduğunu kabul etmezsen, o vakit her bir katrede ve ziyaya maruz her bir cam parçasında ve ışığa mukabil her şeffaf bir zerrecikte tabiî, hakiki bir güneşin vücudunu bi’l-asale kabul etmek gibi gayet derece bir divanelikle, nihayetsiz bir belâhete düşmekliğin lâzım gelir. |