Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

8 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)ذلك لأنه سبحانه وتعالى قد أعطى لذرات كل شيء -لا سيما إذا كانت من أمثال البذرة والنواة- وضعا معينا، كأنّ تلك الذرة تنظر إلى ذلك الكائن الحي كله -رغم أنها جزء منه- وتتخذ موقفا معينا وفق نظامه، بل تتخذ هيئة خاصة بما يفيد دوام ذلك النوع، وانتشاره ونصب رايته في كل مكان، وكأنها تتطلع إلى جميع أنواع ذلك الكائن في الأرض -فتزود البذرة مثلا بما يشبه جُنيحات لأجل الطيران والانتشار- ويتخذ ذلك الكائن الحيّ موقفا يتعلق بجميع موجودات الأرض التي يحتاجها لإدامة حياته وتربيته ورزقه ومعاملاته.
 g Deutsch (de)Denn den einzelnen Zellen der Schöpfungen, insbesondere, wenn es sich dabei um Samenkörner handelt, wurde ein solcher Aufbau gegeben, dass jede einzelne Zelle auf das Leben ausgerichtet ist, deren winzigstes Teilchen sie in der Schöpfung darstellt. Sie enthält einen Bauplan, der dem Aufbau (des Ganzen) entspricht.
Es ist sogar so, als hätte sie dabei ihre ganze Gattung vor Augen, sodass Samenkörner - manche von ihnen auch mit kleinen Flügelchen versehen - an allen Orten ausgesät werden, welche für die Fortpflanzung der Gattung geeignet sind, um dort das Fähnlein ihrer Gattung aufzurichten, wofür sie dann auch besondere Eigenschaften erhalten. Eine Zelle ist sogar in der Art konstruiert, dass das Lebewesen, von dem sie das winzigste Teil ist, seine Tätigkeit zu Gunsten aller Geschöpfe, mit denen es verbunden ist und die seiner bedürfen, seine lebensnotwendigen Beziehungen fortsetzen kann.
 g English (en)Quite simply, it  necessitates attributing Divinity to each particle of the flower or fly. For a state has been given to those particles, especially if they are in seeds, whereby they look to the living being of which they are a part, and take up a position in accordance with its systems and ordering. The particle is even in a position to look to all members of the species to which its living being belongs, or to fly with wings in order to be planted in a place suitable to the continuation of its species and to  plant  the  species’  flag.  In  fact,  it  holds  a  position  whereby  that  living  being’s transactions with all other beings may be continued, and its relations with them connected with sustenance. For it is in need of all of them.
 g español (es)Pues se ha dado a los átomos de esa cosa, especialmente si son semillas, una modalidad por la que ese átomo mira al ser vivo del que forma parte y adopta una modalidad de acuerdo con sus sistemas y ordenaciones e incluso adopta una modalidad como volar con alas pequeñas para sembrar la especie de ese ser vivo y plantar su bandera en cada lugar adecuado para la continuación de esa especie como si mirara a todos los miembros de su especie. Incluso adopta una situación que perpetua las transacciones de ese ser vivo y sus relaciones con ellos relativas al sustento frente a todos los seres existentes con los que tiene relación y de los que necesita.
 g magyar (hu)Mert olyan állapot adatott azoknak a részecskéknek, és kiváltképp akkor, ha a magokról van szó, hogy az egész élőlényt tartalmazzák, amelynek a részét képezik, és rendjének és rendezésének megfelelően foglalják el helyüket. Bizony, az ilyen részecske olyan tulajdonságokkal rendelkezik, hogy tartalmazza az egész fajt, amelyhez az adott élőlény tartozik, és szárnyakon repül el, hogy olyan helyen verjen gyökeret, amely megfelel fajának fenntartásához, és a faj zászlójának felállításához. Folytatja mindazokat a kapcsolatokat és tranzakciókat, amelyek a fennmaradáshoz szükségesek minden más lénnyel, amellyel az adott élőlény kapcsolatban van, és amelyek a fennmaradásához szükségesek.
 g Bahasa Indonesia (id)Hal itu karena Allah  telah mem- berikan kepada partikel segala sesuatu—terutama yang seperti benih dan biji—sebuah posisi tertentu. Seakan-akan benih itu menatap ke- pada keseluruhan makhluk hidup tersebut—meski merupakan ba- gian darinya. Seolah-olah ia mengambil sikap tertentu sesuai dengan sistemnya. Bahkan ia mengambil bentuk tertentu yang menjamin ke- langsungan jenis tersebut, ketersebarannya, dan keterangkatan pan- jinya di setiap tempat.
 g shqip (sq)Sepse Krijuesi xh.sh. u ka dhënë grimcave të çdo gjëje –sidomos në qoftë se ato janë farëra dhe bërthama– një gjendje të tillë të veçantë, sikur ajo grimcë shikon tek ajo Qënie e gjallë, ndonëse ajo është një pjesë prej saj dhe merr një pozitë të caktuar në përputhje me sistemin e saj dhe rregullin e saj.

Në të vërtetë, një grimcë e tillë merr cilësitë e të shikuarit të të gjitha specieve të cilave u përket qënia e saj, gjë e cila tregon vazhdimësinë e asaj specieje dhe, duke fluturuar me krahë me qëllim që të vendoset e të ngulet në një vend të përshtatshëm me vazhdimësinë e specieve të saj duke ngritur flamurin e asaj specieje. Në të vërtetë, ajo mban një pozitë të tillë e cila do të vazhdojë marrëveshjet dhe lidhjet që kanë të bëjnë me ushqimin dhe furnizimin me të gjitha qëniet e tjera, me të cilat ajo qënie e gjallë është e lidhur dhe prej të cilave ajo ka nevojë.
 g Türkçe (tr)Zira o şeyin zerrelerine, hususan tohum olsalar, öyle bir vaziyet verilmiş ki o zerre, cüzü olduğu zîhayata bakar, onun nizamına göre vaziyet alır. Belki o zîhayatın bütün nevine bakar gibi o nev’in devamına yarayacak her yerde zer’etmek ve nevinin bayrağını dikmek için kanatçıklarla kanatlanmak gibi bir keyfiyet alır. Belki o zîhayat alâkadar ve muhtaç olduğu bütün mevcudata karşı muamelatını ve münasebat-ı rızkıyesini devam ettirecek bir vaziyet tutuyor.