Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
8 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | حاصل الكلام: كما أنه لو لم تُسنَد صُور الشُميسات المشرقة وانعكاسات الألوان المختلفة في القطرات وقطع الزجاج إلى ضوء الشمس، ينبغي عندئذٍ قبول شموس لا تُحصى بدلا من شمس واحدة. مما يقتضي التسليم بخرافة محالة؛ كذلك لو لم يُسند خلقُ كل شيء إلى القدير المطلق، للزم قبولُ آلهة غير متناهية بل بعدد ذرات الكون بدلا من الله الواحد الأحد سبحانه. أي قبولُ محال بدرجة مائة محال، أي ينبغي السقوط إلى هذيان الجنون. |
g Deutsch (de) | '''Zusammenfassung:''' Wollte man die kleinen Sonnen und die vielen verschiedenen Farben in den Wassertropfen und Glasstückchen nicht auf eine Spiegelung, einen Widerschein der (einen, großen) Sonne zurückführen, so wäre es notwendig, dass man an Stelle dieser (einen, großen) Sonne zahllose (einzelne, kleine) Sonnen annimmt. Dies aber erfordert einen Aberglauben anzunehmen, der ganz und gar unvorstellbar ist. Genauso müsste man auch, wollte man nicht alles dem Einen, Vollkommen-Allmächtigen (Qadîr-i Mutlaq) zuschreiben, an Stelle Gottes (des Einen, Einzigen) zahllose Götter annehmen, ebensoviel wie es Stäubchen im All gibt. Das aber hieße, eine Unmöglichkeit von einer hundertfachen Unmöglichkeit als Tatsache anzunehmen und damit dem Irrsinn eines Fieberwahns zu verfallen. |
g English (en) | '''In Short:'''If the miniature suns and various colours in droplets of water and fragments of glass are not attributed to the sun’s reflection and the manifestation of its reflection, one has to accept the existence of innumerable suns in place of the one sun; it necessitates accepting an utterly impossible superstition. In exactly the same way, if everything is not attributed to the Absolutely Powerful One, it necessitates accepting infinite gods instead of the Single God; indeed, gods to the number of particles in existence, thus falling to the degree of accepting a hundredfold impossibility. |
g español (es) | '''En resumen:''' Si los soles en miniatura y los diversos colores en gotas de agua y fragmentos de cristal no se atribuyen al reflejo del sol y a la manifestación de su reflejo, hay que aceptar la existencia de innumerables soles en lugar del único sol; ello requiere aceptar una superstición totalmente imposible. Exactamente de la misma manera, si no se atribuye todo al Todopoderoso Absoluto, es necesario aceptar infinitos dioses en lugar del Dios Único; de hecho, dioses hasta el número de átomos que hay en la existencia, cayendo así en el grado de aceptar una imposibilidad centuplicada. |
g magyar (hu) | '''Röviden:''' Ha az aprócska Napokat és a különböző színeket a vízcseppekben és üvegszilánkokban nem a Nap tükröződésének és tükörképe megnyilvánulásának tulajdonítjuk, akkor szükségszerű, hogy elfogadjuk számtalan Nap létezését egyetlen Nap helyett – szükségszerűvé válik, hogy egy teljességgel elfogadhatatlan babonát fogadjunk el. Hasonlóképpen, ha nem tulajdonítunk mindent az abszolút hatalom Birtokosának, akkor százszoros lehetetlenséget kell elfogadnunk, például végtelen számú istenek létezését Egyetlen Isten helyett – sőt, valójában annyi számú istenségét, ahány részecske van a teremtésben. |
g Bahasa Indonesia (id) | Makhluk itu juga mengambil posisi yang terkait dengan seluruh makh- luk di bumi yang membutuhkannya guna melangsungkan kehidupan, pertumbuhan, rezeki, dan interaksinya. Jika benih tersebut bukan pe- suruh Tuhan Yang Mahakuasa, dan tidak ada hubungan dengan-Nya, berarti harus diterima bahwa ia memiliki penglihatan yang dapat me- lihat segala sesuatu dan perasaan yang meliputi semua hal.Kesimpulannya, sebagaimana jika bayangan matahari yang kecil dan pantulan beragam warna pada tetesan air dan serpihan kaca tidak dinisbatkan kepada cahaya matahari, berarti terdapat matahari dalam jumlah yang tak terhingga sebagai ganti dari sebuah matahari di mana hal itu merupakan bentuk ketundukan pada khurafat, demikian pula jika penciptaan segala sesuatu tidak dinisbatkan kepada Tuhan Yang Mahakuasa. Berarti harus ada tuhan-tuhan dalam jumlah yang tak ter- hingga sebanyak benih dan partikel alam sebagai ganti dari Allah Yang Mahaesa. Dengan kata lain, kita harus menerima kemustahilan atau jatuh ke dalam sikap irrasional. |
g shqip (sq) | '''Shkurtazi:''' Në qoftë se diejt e zvogëluar dhe ngjyrat e ndryshme në pikëlat e ujit dhe në copat e qelqit nuk do t’i atribuoheshin reflektimit të diellit dhe shfaqjes së reflektimit të tij, atëherë do të bëhej e domosdoshme të pranoje ekzistencën e diejve të panumërt në vend të një dielli; do të bënte të domosdoshme të pranoje një bestytni krejtësisht të pamundur. Në të njëjtën mënyrë, në qoftë se gjithçka nuk do t’i atribuohej të Gjithëfuqishmit të Vetëm Absolut, ajo do të bënte të domosdoshme të biesh në shkallën e pranimit të një pamundësie të njëqindfishtë ashtu si të pranoje zotëra të pafundmë në vend të All-llahut një i Vetëm; aq shumë sa numri i grimcave në univers. |
g Türkçe (tr) | Elhasıl, nasıl şu katrelerde ve camın zerreciklerinde olan güneşçikler ve çeşit çeşit renkler, güneşin cilve-i aksine ve in’ikasının tecellisine verilmezse bir tek güneşe mukabil nihayetsiz güneşleri kabul etmek lâzım gelir. Muhal-ender muhal bir hurafeyi kabul etmek iktiza eder. Aynen bunun gibi eğer her şey Kadîr-i Mutlak’a verilmezse bir tek Allah’a mukabil nihayetsiz belki zerrat-ı kâinat adedince ilahları kabul etmek gibi yüz derece muhal içindeki bir muhali mevcud kabul etmek gibi bir divanelik hezeyanına düşmek lâzım gelir. |