Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

8 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)النافذة الثانية:

إنّ كلّ ذرة من ذرات الهواء تستطيع أن تزور أيةَ زهرة أو ثمرة كانت، وتتمكن من الدخول والعمل فيها، فلو لم تكن الذرةُ مأمورةً مسخّرة من لدن القدير المطلق البصير بكل شيء، للزم أن تكون تلك الذرةُ التائهة عالمةً بجميع أجهزة الأثمار والأزهار وبكيفيات بنائها، ومدركةً صنعتها الدقيقة المتباينة، ومحيطةً بنسج وتفصيل ما قدّ عليها من صوَر وأشكال، ومتقنةً صناعة نسيجها إتقانا تاما!!

وهكذا تشع هذه الذرة شعاعا من شعاعات نور التوحيد كالشمس وضوحا..
 g Deutsch (de)'''Zweites Fenster:'''
Jedes Atom in der Luft kann jede Blume, jede Frucht besuchen. Es kann so in jede Blume, jede Frucht eintreten und darin tätig werden. Wäre es nicht ein dienstbereiter Beamter des Vollkommen-Allmächtigen (Qadîr-i Mutlaq), der alles sieht und alles weiß, dann müsste dieses umherschweifende Atom Struktur und Aufbau jeder Frucht und jeder Blume und alle ihre verschiedenen Kunstarten und -formen, nämlich die Kunst des Schneiders, der jede von ihnen bekleidet und die Kunst eines vollendeten und universellen Modeschöpfers kennen und beherrschen (memur-u musahhar). So macht ein solches Atom einen Strahl des Lichtes der Einheit (tauhid) sonnenklar sichtbar. Vergleiche nun auch das Licht mit der Luft und das Wasser mit der Erde!
 g English (en)'''Second Window:''' All molecules of air may visit all flowers and fruits. They may also enter them  and work within them. If they are not the subjugated officials of an Absolutely Powerful One Who sees and knows all things, those wandering molecules would have to know all the systems and structures of the fruits and flowers and their art, and the tailoring of the all-different forms which clothe them with its perfect and all- embracing art. Thus those particles all display as clearly as the sun the rays of a light of Divine unity. You may compare light with air, and earth with water.
 g español (es)'''La segunda ventana:''' Cada partícula en el aire puede visitar todas las flores y frutos. Y también puede entrar en cada flor y en cada fruto y trabajar en su interior. De manera que, si no es un empleado subyugado a un Poderoso Absoluto que ve y conoce todas las cosas, se hace necesario que esa partícula perdida conozca todos los mecanismos de cada fruto y flor, así como su formación y sus diversas hechuras y la confección de las formas que las visten y el arte de una costura completa y exhaustiva. 
'''Por lo tanto, todas esas partículas muestran tan claramente como el sol los rayos de la luz de la unicidad divina. Así pues, equipara la luz con el aire y el agua con la tierra.'''
 g magyar (hu)'''A második ablak:''' Minden levegőrészecske meglátogathat minden gyümölcsöt és virágot. Beléjük hatolhatnak, és működhetnek bennük. Ha nem a Mindenható megbízott tisztviselői lennének, Aki lát és ismer minden dolgot, akkor ezeknek a vándorló molekuláknak ismerniük kellene minden gyümölcs és virág szerkezetét és rendszerét, a kialakításukat, a formájukat, amelyre alakítva lettek, tökéletes és átfogó művészetüket, ami mindegyiküknél különböző. Ezért hát minden egyes molekula olyan fényesen sugározza az isteni Egyedülvalóság fényét, akár a Nap. És a levegőt ebben a példában helyettesíthetnénk a fénnyel, földdel vagy vízzel is.
 g Bahasa Indonesia (id)'''Jendela Kedua'''
Setiap partikel udara dapat mengunjungi bunga atau buah mana saja. Ia dapat masuk dan bekerja di dalamnya. Andaikan partikel bu- kan pesuruh yang ditundukkan oleh Tuhan Yang Mahakuasa dan Maha melihat segala sesuatu, berarti partikel tersebut mengetahui semua perangkat buah dan bunga berikut strukturnya serta mengeta- hui penciptaannya dengan cermat, mengetahui detail bentuknya, dan mahir membuat rangkaiannya dengan sangat baik.Begitulah, partikel tersebut memancarkan salah satu kilau caha- ya tauhid laksana matahari dengan sangat jelas.
 g shqip (sq)'''Dritarja e dytë:''' Të gjitha molekulat e ajrit mund t’i vizitojnë të gjitha lulet dhe frutat. Ato gjithashtu mund të futen tek ato dhe të punojnë brenda tyre. Në qoftë se ato nuk janë nëpunëse të nënshtruara të Një të Gjithëfuqishmi absolut i Cili i shikon dhe i njeh të gjitha gjërat, atëherë ato molekula endacake, bredharake, do të duhej t’i njihnin të gjitha sistemet dhe strukturat e të gjitha frutave dhe luleve, artin e tyre, prirjen e formave të rrobave që i veshin ato dhe mjeshtërinë e tyre perfekte dhe gjithëpërfshirëse të cilat janë të gjitha të ndryshme. Ja pra, kjo grimcë shfaq rrezet e një drite të Unitetit Hyjnor, ashtu si dielli. Ti mund ta krahasosh dritën me ajrin dhe ujin me dheun.
 g Türkçe (tr)'''İkinci Pencere:''' Havadaki her bir zerre; her bir çiçeği, her bir meyveyi ziyaret edebilir. Hem her çiçeğe, her meyveye girer, işleyebilir. Eğer her şeyi görür ve bilir bir Kadîr-i Mutlak’ın memur-u musahharı olmasa; o serseri zerre, bütün meyvelerin, çiçeklerin cihazatını ve yapılmasını ve ayrı ayrı sanatlarını ve onlara giydirilen suretlerin terziliğini ve hıyatet-i kâmile-i muhita-i sanatını bilmek lâzım gelir. İşte şu zerre, bir güneş gibi bir nur-u tevhidin şuâını gösteriyor. Ziyayı, havaya; mâi, türaba kıyas et.