Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

8 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)إنّ الخالق ذا الجلال كما وضع على جبين كل «فرد» من مخلوقاته وعلى جبهة كل «جزء» من مصنوعاته، آيةَ أحديته -وقد رأيتَ قسما منها في اللمعات السابقة-، فإنه سبحانه قد وضع على كل «نوع» كثيرا من آية الأحدية بشكل ساطع لامع، وعلى كل «كلٍّ» عديدا من أختام الواحدية، بل وضع على مجموع العالَم أنواعا من طغراء الوحدة. وإذا تأملنا ختما واحدا، من تلك الأختام والعلامات العديدة الموضوعة على صحيفة سطح الأرض في موسم الربيع تبين لنا ما يأتي:
 g Deutsch (de)Der Schöpfer in Seiner Majestät (Khaliq-i Dhu'lDjelal) hat jedem einzelnen Seiner Geschöpfe das Siegel Seiner Einheit (sikke-i ahadiyet) aufs Haupt und all Seinen Kunstwerken ins Antlitz geprägt (wovon wir in den obigen "Strahlen" einige gesehen haben). In gleicher Weise hat Er auch jeder Art (von Geschöpfen) viele Siegel Seiner Einheit (sikke-i ahadiyet), einer jeden Gruppe (von Arten) mannigfache Stempel Seiner Einheit (khatem-i vâhidiyet), bis hin zu der Welt (mit all ihren Arten von Geschöpfen) die verschiedensten Prägungen Seiner Einheit (turra-i vahdet) in einer über alles glänzenden Weise aufgedrückt. So wollen wir denn hier nur ein Siegel (sikke), einen Stempel (khatem) unter so vielen Siegeln (sikkeler), Stempeln (khatemler), Prägungen (turralar), die im Frühling auf der Seite der Erdoberfläche aufgedrückt sind, aufzeigen. Es ist dies wie folgt:
 g English (en)Just as the All-Glorious Creator has placed on the heads of all His beings and on the foreheads of all His creatures the seals of His oneness, some of which you have seen in the previous Flashes, so in brilliant fashion has He placed many stamps of oneness on all species and numerous seals of unity on all universals, as well as the various stamps of unity on the world as a whole. Of those many seals and stamps, we shall point out one on the page of the face of the earth in the springtime. It is like this:
 g español (es)'''El Creador, Dueño de majestad, al igual que ha colocado el cuño de Su unicidad sobre la cabeza de cada uno los seres creados y sobre la frente de cada parte de Sus criaturas, una parte de los cuales hemos visto en los Destellos anteriores, así mismo ha colocado de manera brillante al máximo sobre cada especie muchos cuños de la Unicidad y en absolutamente todos numerosos sellos de la Unicidad, hasta haber colocado en el conjunto del mundo rubricas diversas de la Unidad.''' 
De esos muchos sellos y rúbricas, explicaremos un solo cuño y un solo sello que ha sido puesto sobre la página de la superficie de la Tierra en primavera. Es el siguiente:
 g magyar (hu)Ahogy a Dicsőséges Teremtő minden egyes élőlény fején, minden teremtménye homlokán elhelyezte Egyedülvalóságának pecsétjét, amelyek közül néhányat már láttunk az előző Sugarakban, ugyanúgy elhelyezte ezt minden egyes fajon, és a világ egészén is. E számos pecsét és bélyeg közül bemutatunk egyet, amely a föld felszínére helyeztetik, amikor eljön a tavasz. Ez a következő:
 g Bahasa Indonesia (id)Sebagaimana Tuhan telah meletakkan tanda keesaan pada setiap dahi dari makhluk-Nya dan pada wajah setiap bagian ciptaan-Nya (se- bagiannya telah dijelaskan pada kilau-kilau sebelumnya), Tuhan juga meletakkan pada setiap jenis dan spesies begitu banyak tanda keesaan dalam bentuk yang sangat nyata. Bahkan Dia telah meletakkan pada keseluruhan alam berbagai jenis tulisan keesaan. Jika kita mencermati sebuah stempel dari sekian stempel dan tanda yang diletakkan pada lembaran muka bumi di musim semi, akan tampak hal berikut ini:
 g shqip (sq)Ashtu siç ka vendosur Krijuesi i Gjithëlavdishëm mbi kokat e të gjitha qënieve të Tij dhe në ballet e krijesave të Tij vulat e Njësisë së Tij; (që disa prej të cilave ti i ke parë në Shkreptimat e mëparshme), po ashtu Ai ka vendosur në mënyrën më brilante shumë stampo të Njësisë mbi të gjitha speciet dhe shumë vula uniteti mbi të gjitha universalet; madje Ai ka vendosur në tërësinë e botës stampo të ndryshme të Unitetit. Kështu, prej atyre vulave dhe stampove të shumta, ne do të tregojmë njërën të vendosur në faqen e fytyrës së tokës në kohën e pranverës. Ajo është më poshtë siç vijon:
 g Türkçe (tr)Hâlık-ı Zülcelal’in nasıl ki mahlukatının her bir ferdinin başında ve masnuatının her bir cüzünün cephesinde, ehadiyetinin sikkesini koymuştur. (Nasıl ki geçmiş lem’alarda bir kısmını gördün.) Öyle de her bir nev’in üstünde çok sikke-i ehadiyet, her bir küll üstünde müteaddid hâtem-i vâhidiyet, tâ mecmu-u âlem üstünde mütenevvi turra-i vahdet, gayet parlak bir surette koymuştur. İşte pek çok sikkelerden ve hâtemlerden ve turralardan, sath-ı arz sahifesinde bahar mevsiminde vaz’edilen bir sikke, bir hâtemi göstereceğiz. Şöyle ki: