Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
8 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | نعم، إن حُلّة «الحكمة» التي يتراءى منها القصدُ والشعورُ والإرادةُ قد أُسبغت على الكون كله وجُلّلت كلّ جوانبه.. وخُلعَتْ على حُلة الحكمة هذه حلّةُ «العناية» التي تشفّ عن اللّطف والتزيين والتحسين والإحسان.. وعلى هذه الحلة القشيبة للعناية ألقيت حلّةُ «الرحمة» التي يتألق منها بريقُ التودد والتعرف والإنعام والإكرام وهي تغمر الكون كلَّه وتضمه.. وصُفَّت على هذه الحلّة المنوّرة للرحمة العامة «الأرزاق العامة»، ومُدّت موائدُها التي تعرِض الترحّمَ والإحسانَ والإكرامَ والرأفة الكاملة وحسن التربية ولطف الربوبية. |
g Deutsch (de) | Dies ist in der Tat die Leinwand der Weisheit (perde-i hikmet), auf dem die Absicht, das Bewusstsein und der Wille (= qasd ve shuur ve irade), der die ganze Welt erfüllt, dargestellt sind. Vor dieser Leinwand der Weisheit ist die Leinwand der Gnade (perde-i inayet) heruntergelassen, auf der die Gastfreundschaft, die Zierde, die Schönheit und die Güte (= lutuf ve tezyin ve tahsin ve ihsan) zu sehen sind. Vor dieser bemalten Leinwand der Gnade ist die Leinwand der Barmherzigkeit (hulle-i rahmet) heruntergelassen, auf der die Schlaglichter der Gnade und der Verehrung (= in'am ve ikram) sichtbar werden, die das All erfüllen und durch die Gott die Menschen dazu veranlassen möchte, Ihn zu lieben und Ihn zu erkennen. Vor dieser angeleuchteten Leinwand allgemeinen Erbarmens (perde-i rahmet-i âmme) ist ein Tischtuch für die Versorgung aller (sofra-i erzak-i umumi) ausgebreitet, auf dem das Mitleid, die Güte, die Verehrung, die vollkommene Liebe, die hohe Bildung und die Gastfreundschaft des Herrn (= terahhumu ve ihsan ve ikram ve kemal-i shefqat ve hüsn-ü terbiye ve lutf-u rububiyet) wahrzunehmen ist. |
g English (en) | Yes, a veil of wisdom demonstrating intention, consciousness, and will, has covered the whole universe, and upon that veil of wisdom has been spread a veil of grace and favour exhibiting beneficence, adornment, embellishment, and benevolence; and over that adorned veil of favour a garment of mercy displaying flashes of making known and loved, of bestowal and the granting of gifts has enveloped the universe; and spread over that illuminated veil of universal mercy is a table of general provisions showing kindness and bestowal and benevolence and perfect compassion and fine nurturing and dominical favour. |
g español (es) | '''En efecto: Un velo de sabiduría que indica propósito, conciencia y voluntad, ha cubierto el universo entero, y un velo de providencia que indica bondad, embellecimiento, bien y mejora, ha sido extendido sobre ese velo de la sabiduría, y una túnica de misericordia que indica destellos de hacerse amar, darse a conocer, favorecer y honrar ha rodeado el universo por encima de ese velo embellecido de la providencia y una mesa de provisiones generales ha sido organizada y extendida sobre ese velo iluminado de misericordia universal indicando la piedad , el hacer el bien , el honrar, la compasión total, la buena crianza y la bondad del señorío divino.''' |
g magyar (hu) | Igen, az egész világmindenséget beborítja a bölcsesség fátyla, amelyben szándék, tudatosság és akarat nyilvánul meg. És a bölcsesség fátylán a kegyesség és gondviselés fátyla teríttetett el, amelyben bőkezűség, jóakarat és feldíszítés nyilvánul meg. És ezen a díszes fátyolon a kegyelem leple nyugszik, ami a megismerés, a szeretet és az adás sugaraiba burkolja a világmindenséget. És a mindent átfogó kegyelem leplén az általános gondoskodás asztala áll, amely kedvességet, nagylelkűséget, jóakaratot, tökéletes szeretetteljességet, finom gondoskodást és isteni kegyeket nyilvánít meg. |
g Bahasa Indonesia (id) | Ya, pakaian hikmah yang memperlihatkan adanya tujuan, perasaan, dan kehendak telah menyelimuti seluruh alam. Pakaian hikmah ini juga dihiasi oleh pakaian perhatian-Nya yang memperli- hatkan kelembutan, kebaikan dan keindahan. Lalu di atasnya diletak- kan pakaian rahmat dan kasih sayang yang memancarkan kilau cinta, pengenalan, karunia, dan kemurahan di mana ia memenuhi seluruh alam. Kemudian pada pakaian rahmat universal yang bersinar itu ter- dapat berbagai rezeki yang bersifat komprehensif. Selanjutnya sejum- lah hidangannya yang menampilkan kasih sayang, kebaikan, kemura- han, dan pemeliharaan-Nya yang baik terbentang luas. |
g shqip (sq) | Po, një perde urtësie duke demonstruar qëllim, vetëdije dhe vullnet e ka mbuluar të gjithë universin. Mbi atë perde urtësie është shpërndarë një perde mirësie dhe përkujdesje duke shfaqur mirëbërësi, stolisje, zbukurim dhe dashamirësi dhe mbi atë perde të zbukuruar mirësie, një mantel mëshire duke reflektuar shkreptimat e bërjes së njohur e të dashur, të mirëbërjes dhe të dhënies së dhuratave ka mbuluar dhe e ka përfshirë universin. E shpërndarë sipër asaj perdeje të ndritshme të mëshirës universale është një tryezë me furnizime e ushqime të përgjithshme duke treguar mirësi, mirëbërësi, dashamirësi, dhembshuri të plotë, të ushqyer të hollë dhe mirësi Hyjnore. |
g Türkçe (tr) | Evet, kasd ve şuur ve iradeyi gösteren bir perde-i hikmet, umum kâinatı kaplamış ve o perde-i hikmet üstünde lütuf ve tezyin ve tahsin ve ihsanı gösteren bir perde-i inayet serilmiştir ve o müzeyyen perde-i inayet üstünde kendini sevdirmek ve tanıttırmak, in’am ve ikram etmek lem’alarını gösteren bir hulle-i rahmet, kâinatı içine almıştır. Ve o münevver perde-i rahmet-i âmme üstüne serilen ve terahhumu ve ihsan ve ikramı ve kemal-i şefkat ve hüsn-ü terbiyeyi ve lütf-u rububiyeti gösteren bir sofra-i erzak-ı umumiye dizilmiştir. |