Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

8 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)الخلاصة: كما أن التشابه والتوافق في الأعضاء الأساس لأنواع جنسٍ واحد وأفراد نوعٍ واحد، يُثبتان أن تلك الأنواع والأفراد إنما هي مخلوقاتُ خالقٍ واحد، كذلك السهولةُ المطلقة المشهودة، وانعدامُ التكاليف، تستلزمان بدرجة الوجوب أن يكون الجميعُ آثارَ صانع واحد؛ لأن وحدةَ القلم ووحدةَ السكة والختم تقتضيان هذا، وإلّا لساقت الصعوبةُ التي هي في درجة الامتناع ذلك الجنس إلى الانعدام، وذلك النوع إلى العدم.
 g Deutsch (de)'''Zusammenfassung:'''
Alle die verschiedenen Sorten gleicher Art, alle die verschiedenen Exemplare der selben Sorte beweisen durch ihre Übereinstimmung im Grundsätzlichen und ihre Ähnlichkeit, dass sie die Schöpfung eines einzigen Künstlers (Sani'in masnular) sind. Denn so erfordert es ihre Übereinstimmung in der Handschrift (des Künstlers; vahdet-i qalem) und die Gleichheit des Siegels (ittihad-i sikke). Desgleichen verlangt die vollendete Leichtigkeit und Mühelosigkeit, die wir bezeugen können, im Grade einer Notwendigkeit danach, dass sie die Werke eines einzigen Künstlers (Sani-i Vâhid) sein müssen. Anderenfalls würde daraus eine Schwierigkeit entstehen, die sich bis zum Grade einer Unmöglichkeit steigert und das Ende (von der Gleichheit) der Art und die Zerstörung (der Gleichheit) der Sorte herbeiführt.
 g English (en)'''In  Short:''' The  conformity  and  similarity  in  basic  members  between  all  the individuals of a species, and all the species of a genus, prove that they are the works of a single  Maker,  because  the  unity  of  the  pen  and  oneness  of  the  seal  requires  this. Similarly,  the  observable  absolute  ease  and  lack  of  difficulty  require  –indeed, necessitate– that they are the works of One Maker.  Otherwise  difficulties rising to the degree of impossibility would doom the genus and the species to non-existence.
 g español (es)'''En resumen:''' La conformidad y similitud en los miembros básicos entre todos los individuos de una especie, y todas las especies de un género, prueban que son las obras de un Único Hacedor, porque la unidad de la pluma y la unicidad del sello así lo exigen.
Del mismo modo, la facilidad absoluta observable y la falta de dificultad requieren -de hecho, exigen- que sean obras de un Único Hacedor. De lo contrario, las dificultades en el grado de la imposibilidad condenarían al género y a la especie a la inexistencia.
 g magyar (hu)'''Röviden:''' Ahogy a hasonlóság és megfelelés minden faj egyedei között, és a hasonló élőlények fajai között azt bizonyítja, hogy ezek mind egyetlen Teremtő alkotásai, mert az egyetlen Toll és a pecsét egységessége ezt kívánja meg, úgy a megfigyelt abszolút könnyedség és a küszködés teljes hiánya már a szükségszerűség szintjéig bizonyítja, hogy mindezek egyetlen Teremtő alkotásai. Ha nem így volna, akkor a nehézségek, amelyek a lehetetlenség mértékéig fokozódnának, pusztulásra ítélnék az adott élőlényt és a fajt.
 g Bahasa Indonesia (id)Kesimpulan: Sebagaimana kemiripan dan keselarasan organ uta- ma pada satu jenis dan satu spesies membuktikan bahwa spesies dan entitas tersebut merupakan makhluk Tuhan Pencipta Yang Mahaesa, demikian pula kemudahan yang terlihat dan tidak adanya kesulitan menunjukkan secara jelas bahwa semuanya merupakan jejak Sang Pen- cipta Yang Mahaesa. Sebab, keberadaan satu pena dan stempel meng- haruskan hal itu. Jika tidak, maka kesulitan yang sampai pada tingkat mustahil tersebut menggiring spesies tadi kepada kondisi tiada.
 g shqip (sq)'''Shkurtazi:''' Ashtu si përshtatshmëria dhe ngjashmëria tek anëtarët bazë midis të gjithë individëve të një specieje dhe i të gjitha specieve të një lloji qënieje, provojnë se ato janë veprat e Një Autori të vetëm, sepse Uniteti i penës dhe i Njësisë së vulës e kërkojnë atë, po ashtu kjo lehtësi absolute që e vëzhgon dhe kjo mungesë vështirësie kërkojnë në shkallën e të qënit e domosdoshme se ato janë veprat e një Krijuesi të Vetëm. Përndryshe vështirësitë që kanë arritur në shkallën e pamundësisë, do ta dënonin atë lloj qënieje dhe atë specie me mosekzistencë.
 g Türkçe (tr)'''Elhasıl,''' bir cinsin bütün envaı, bir nev’in bütün efradı aza-yı esasîde muvafakat ve müşabehetleri nasıl ispat ederler ki tek bir Sâni’in masnularıdır. Çünkü vahdet-i kalem ve ittihad-ı sikke öyle ister. Öyle de bu meşhud suhulet-i mutlaka ve külfetsizlik, vücub derecesinde icab eder ki bir Sâni’-i Vâhid’in eserleri olsun. Yoksa imtina derecesine çıkan bir suubet, o cinsi in’idama ve o nev’i ademe götürecekti.