Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
8 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | أشهد أن لا إله إلّا أنت وحدك لا شريك لك وأعلن في المسجد الكبير للعالم على رؤوس موجودات الكون الوحدانية قائلا: لا إله إلّا الله وحده لا شريك له، له الملك، وله الحمد، يحيي ويميت، وهو حيّ لا يموت، بيده الخير، وهو على كل شيء قدير. |
g Deutsch (de) | Sage: {"Ich bezeuge, dass es keinen Gott (ilah) gibt außer Dir. Du bist der Einzige und kein Teilhaber ist an Deiner Seite."} Und wenn du sodann sagst: {"Es gibt keine Gottheit (ilah) außer Gott (Allah). Der Einzige ist Er. Keinen Partner hat Er. Ihm gehört aller Besitz (mulk) und Ihm gebührt jeglicher Dank (hamd). Er schenkt das Leben und den Tod. Er ist das Leben. Nicht stirbt Er. In Seiner Hand liegt alles Gute und Er ist aller Dinge mächtig."} so verkündige in der Großen Moschee des Kosmos Seine Einheit (vahdaniyet) über den Häuptern alles Geschaffenen im All... |
g English (en) | Declare: I testify that there is no god but You, You are One, You have no partner! (*<ref>*Bukhari, i, 214; Ibn Hibban, Sahih, i, 272; iii, 136, 227, 229.</ref>) And, saying, I testify that there is no god but God, He is One, He has no partner; His is the dominion and His is the praise; He gives life and gives death, and He is ever- living and dies not; in His hand is all good, and He is powerful over all things, (*<ref>*Baghawi, Sharh al-Sunna, v, 53, 75, 132; Ibn Hajar, Majma’ al-Zawa’id, iv, 86-115; x, 85, 114.</ref>) proclaim His unity over the heads of all the beings in the universe in this mighty mosque of the world. |
g español (es) | '''Y di: {Atestiguo que no hay dios sino Tú, Solo, no tienes copartícipe} Y publícalo a la vista de todos los seres existentes del universo en la mezquita grande del mundo, diciendo: {No hay dios sino Allah, Él Solo, sin asociado; Suyo es el dominio y Suya es la alabanza; Él da la vida y da la muerte, y Él es El que vive y no muere; En Su mano está el bien, y Él es Poderoso sobre todas las cosas}.''' |
g magyar (hu) | Mondd: Tanúsítom, hogy nincs más isten, csak Te, Te vagy az Egyetlen, nincs társad!(<ref>Bukhari, I, 214; Ibn Hibban, Sahih, I, 272; III, 136, 227, 229</ref>) És hirdesd az Ő egyedülvalóságát minden élőlény feje felett a világmindenség hatalmas mecsetében, azt mondva: Tanúsítom, hogy nincs más isten, csak Allah, Egyetlen, nincs társa, Övé az uralom, és Őt illeti a dicsőítés és hála. Ő ad életet és Ő küld halálba, és Ő az Élő, és nem hal meg. Az Ő kezében van minden jó, és Ő mindenek felett Hatalmas. |
g Bahasa Indonesia (id) | Lalu ucapkan‘Aku bersaksi tiada Tuhan selain Engkau semata tanpa ada sekutu bagi-Mu’.Lalu ikrarkan keesaan-Nya di masjid alam yang besar ini di ha- dapan seluruh makhluk dengan berkata:“Tiada Tuhan selain Allah semata tanpa ada sekutu bagi-Nya. Kekuasaan dan pujian adalah milik-Nya. Dia yang meng- hidupkan dan mematikan. Dia Mahahidup tidak per-nah mati. Di tangan-Nya tergenggam kebaikan.Dia Mahakuasa atas segala sesuatu.” |
g shqip (sq) | اَش۟هَدُ اَن۟ لَٓا اِلٰهَ اِلَّا اَن۟تَ وَح۟دَكَ لَا شَرٖيكَ لَكَ “Dëshmoj se nuk ka Zot tjetër përveç Teje, Ti je Një, Ti nuk ke shok.” Dhe duke thënë: لَٓا اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ وَح۟دَهُ لَا شَرٖيكَ لَهُ لَهُ ال۟مُل۟كُ وَ لَهُ ال۟حَم۟دُ يُح۟يٖى وَ يُمٖيتُ وَ هُوَ حَىٌّ لَا يَمُوتُ بِيَدِهِ ال۟خَي۟رُ وَ هُوَ عَلٰى كُلِّ شَى۟ءٍ قَدٖيرٌ “Unë dëshmoj se nuk ka Zot tjetër përveç All-llahut. Ai është Një, Ai nuk ka shok, sundimi i takon Atij, i Gjithë lavdërimi i përket Atij; Ai jep jetë, Ai shkakton vdekje, Ai është i Gjallë e nuk vdes; e gjithë e mira është në Dorën e Tij; dhe Ai mbi çdo gjë është Fuqiplotë,” shpalle unitetin e tij mbi kokat e të gjitha qënieve në univers në këtë xhami të fuqishme të botës!.. |
g Türkçe (tr) | اَش۟هَدُ اَن۟ لَٓا اِلٰهَ اِلَّا اَن۟تَ وَح۟دَكَ لَا شَرٖيكَ لَكَ de. Hem لَٓا اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ وَح۟دَهُ لَا شَرٖيكَ لَهُ لَهُ ال۟مُل۟كُ وَ لَهُ ال۟حَم۟دُ يُح۟يٖى وَ يُمٖيتُ وَ هُوَ حَىٌّ لَا يَمُوتُ بِيَدِهِ ال۟خَي۟رُ وَ هُوَ عَلٰى كُلِّ شَى۟ءٍ قَدٖيرٌ diyerek bütün mevcudat-ı kâinatın başları üstünde ve mescid-i kebir-i âlemde vahdaniyeti ilan et. |