Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

7 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)ورغم أنني لم أكن أعدّ نفسي شيخاً بعدُ، ولكن من يرى الحرب شيخٌ، حيث أيامُها يشيب من هولها الولدان، وكأن سراً من أسرار الآية الكريمة: ﴿ يَوْمًا يَجْعَلُ الْوِلْدَانَ ش۪يبًا ﴾ (المزمل: ١٧) قد سرى فيها. ومع أنني كنت قريباً من الأربعين إلّا أنني وجدتُ نفسي كأنني في الثمانين من عمري..

في تلك الليالي المظلمة الطويلة الحزينة، وفي ذلك الجو الغامر بأسى الغربة، ومن واقعي المؤلم الأليم، جثم على صدري يأسٌ ثقيل نحو حياتي وموطني، فكلما التفتُّ إلى عجزي وانفرادي انقطع رجائي وأملي. ولكن جاءني المدد من القرآن الكريم.. فردد لساني:

﴿ حَسْبُنَا اللّٰهُ وَنِعْمَ الْوَكِيلُ ﴾ (آل عمران: ١٧٣)

وقال قلبي باكياً:
 g Deutsch (de)Ich wusste mich überhaupt noch nicht alt. Aber wer den Weltkrieg gesehen hat, der ist alt. Es war, als sei mir das Geheimnis von
يَوْمًا يَجْعَلُ الْوِلْدَانَ شِيبًا {"Der Tag, an dem sich Kinder als Greise wiederfinden." (Sure 73, 17)}
offenbar geworden. In solchen Tagen, da Kinder zu Greisen werden, war ich 40 Jahre alt; aber ich befand mich in einem solchen Zustand, als sei ich schon 80 Jahre alt. Während dieser dunklen langen Nacht, in dieser betrüblichen Fremde, in diesem betrüblichen Zustand überkam mich eine Art Verzweiflung am Leben. Ich betrachtete meine Schwäche, meine Einsamkeit, gab meine Hoffnung auf. Während ich mich noch in diesem Zustand befand, kam mir die Hilfe aus dem Weisen Qur'an. Mein Mund sprach:
حَسْبُنَا اللّٰهُ وَنِعْمَ الْوَكِيلُ {"Gott ist mein Genügen und Er ist der vortrefflichste Anwalt." (Sure 3, 173)}
   Und auch mein Herz sagte weinend:
 g English (en)I did not yet consider myself old, but those who had experienced the Great War were old. For those were days that, as though manifesting the verse:A day that will turn the hair of children grey,(73:17) made even children old. While I was forty years old, I felt myself to be eighty. In  those long, dark nights and  sorrowful  exile and  melancholic  state, I despaired of life and of my homeland. I looked at my powerlessness and aloneness, and my hope failed.
Then, while in that state, succour arrived from the All-Wise Qur’an; my tongue said:
 g español (es)y aunque no me consideraba un hombre mayor todavía, quien había estado presente en la primera guerra mundial era ya un viejo, pues es como si fueran días en los que se verificaba el secreto de Sus palabras, sea Ensalzado: {El día en que los recién nacidos encanecerán.} (Sura del Envuelto con el Manto, 17). Y teniendo en cuenta que esos días encanecen a los recién nacidos me encontré en un estado como si tuviera ochenta años a pesar de que estaba en los cuarenta. Y me sobrevino un estado de consternación por la vida y el país en esas noches oscuras y largas y en ese exilio y estado tristes, y miré hacia mi incapacidad y mi soledad y se cortó mi esperanza.
Y estando en ese estado llegó el refuerzo del Sabio Corán y mi lengua mencionó: {¡Allah es Suficiente para nosotros y qué Excelente Guardián!} (Sura de la Familia de ‘Imrán, 173). Y dijo mi corazón llorando:
 g Bahasa Indonesia (id)Meskipun dari segi usia aku belum termasuk tua. Namun orang yang melihat peperangan akan menjadi cepat tua. Sebab dahsyatnya peperangan membuat anak-anak kecil pun beruban. Seolah-olah salah satu rahasia al- Qur’an yang berbunyi:“Hari yang menjadikan anak-anak menjadi beruban.” (QS. al-Muzzammil [73]: 17) tampak di dalamnya. Walaupun usiaku belum sempurna empat puluh tahun, namun seolah-olah sudah mencapai delapan puluh tahun.Pada malam yang gelap, panjang, dan penuh kesedihan tersebut, pada suasana yang sangat sepi dan dalam kondisi yang sungguh menyakitkan itu, hatiku dihantui oleh perasaan putus asa terhadap kehidupan dan tanah airku. Setiap kali aku menatap ketidakberdayaan dan kesendirianku, tak ada lagi impian dan harapan. Namun tiba-tiba datang rasa optimisme yang berasal dari al-Qur’an sehingga lidahku terus mengucapkan:
 g português (pt)Eu ainda não me considerava velho, mas aqueles que tinham experimentado a Grande Guerra estavam velhos. Para aqueles foram dias como os manifestados pelo versículo:يَو۟مًا يَج۟عَلُ ال۟وِل۟دَانَ شٖيبًا "No dia em que envelhecerão as crianças"(Alcorão Sagrado, 73:17.) . Isso fez até mesmo crianças velhas. Enquanto eu tinha quarenta anos, eu me sentia ter oitenta. Nessas noites escuras, longas e o estado de exílio triste e melancólico, eu me desesperava da vida e da minha terra natal. Olhei para a minha impotência e solidão, e minha esperança falhou.
Então, enquanto nesse estado, o socorro chegou do Prudente Alcorão; minha língua disse: حَس۟بُنَا اللّٰهُ وَنِع۟مَ ال۟وَكٖيلُ"Allah nos é suficiente. Que excelente Guardião!"( Alcorão Sagrado, 3:173.) E chorando, meu coração gritou: "Eu sou estranho, estou sozinho, estou fraco, sou impotente: busco a segurança, busco o perdão, busco a Sua ajuda, ó meu Allah"
 g Türkçe (tr)Gerçi daha kendimi ihtiyar bilmiyordum fakat Harb-i Umumî’yi gören ihtiyardır. Güya يَو۟مًا يَج۟عَلُ ال۟وِل۟دَانَ شٖيبًا sırrına mazhar olarak öyle günlerdir ki çocukları ihtiyarlandırdığı cihetle, kırk yaşında iken kendimi seksen yaşında bir vaziyette buldum. O karanlıklı uzun gece ve hazîn gurbet ve hazîn vaziyet içinde hayattan ve vatandan bir meyusiyet geldi. Aczime, yalnızlığıma baktım, ümidim kesildi. O halette iken Kur’an-ı Hakîm’den imdat geldi; dilim حَس۟بُنَا اللّٰهُ وَنِع۟مَ ال۟وَكٖيلُ dedi, kalbim de ağlayarak dedi: