Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
7 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | ولكن حالتي في تلك الليلة التي قضيتُها في الجامع على ضفاف «فولغا» قد ألهمتني هذا القرار: «سأقضي بقية عمري في الكهوف والمغارات معتزلاً الناس.. كفاني تدخلاً في أمورهم. ولما كانت نهاية المطاف دخول القبر منفرداً وحيداً، فعليّ أن أختار الإنفراد والعزلة من الآن،لأعوّد نفسي عليها!.». |
g Deutsch (de) | Aber der Charakter jener oben erwähnten Nacht in der Moschee am Ufer der Wolga hat in mir den folgenden Entschluss reifen lassen: "Ich werde den Rest meines Lebens in Höhlen verbringen! Ich habe mich um das soziale Leben der Menschen gekümmert und jetzt ist es genug. Da ich nun einmal am Ende einsam ins Grab steigen werde, will ich die Einsamkeit wählen, mich ab heute an die Einsamkeit gewöhnen." |
g English (en) | That night in the mosque on the banks of the Volga made me decide to pass the rest of my life in caves. Enough now of mixing in this social life of people. Since finally I would enter the grave alone, I said that from now on I would chose solitude in order to become accustomed to it. |
g español (es) | No obstante, la circunstancia de esa noche mencionada en la mezquita a orillas del río Volga me inspiró una decisión y fue que dije: Pasaré el resto de mi vida en las cuevas y basta de mezclarse con la vida de la sociedad de estas gentes, y si al final voy a viajar a la tumba solo, elijo la soledad desde este momento para acostumbrarme a la soledad. |
g Bahasa Indonesia (id) | Namun begitu, kondisiku pada malam ketika berada di Masjid dekat Sungai Volga telah membuat aku mengambil keputusan berikut:“Aku akan menghabiskan sisa umurku di goa-goa. Aku sudah cukup banyak ikut campur dalam urusan kehidupan sosial manusia. Karena akhir perjalanan seluruh manusia adalah masuk ke dalam kubur sendirian, maka aku harus memilih untuk menyendiri dan beruzlah dari sekarang agar terbiasa.” |
g português (pt) | Aquela noite na mesquita, às margens do Volga, fez-me decidir passar o resto da minha vida em cavernas. Chega agora de me misturar nesta vida social das pessoas. Já que, no fim, eu iria entrar na sepultura sozinho, eu disse que de agora em diante eu escolhi a solidão, a fim de me acostumar com isso. |
g Türkçe (tr) | Fakat o Volga Nehri kenarındaki camideki mezkûr gecenin vaziyeti bana bu kararı verdirmiş ki bakiyye-i ömrümü mağaralarda geçireceğim. Bu insanların hayat-ı içtimaiyesine karışmak artık yeter. Madem sonunda yalnız kabre gideceğim, yalnızlığa alışmak için şimdiden yalnızlığı ihtiyar edeceğim, demiştim. |