Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
7 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | وبينما كنت أحس بأني أسعد إنسان في العالم، نظرتُ إلى المرآة، ورأيت شعيرات بيضاء في رأسي وفي لحيتي، وإذا بتلك الصحوة الروحية التي أحسست بها في الأسر في جامع «قوصترما» تبدأ بالظهور. فأخذتُ أنعم النظر وأفكر مدققاً في تلك الحالات التي كنت ارتبط بها قلبياً، وكنت أظنها أنها هي مدار السعادة الدنيوية. فما من حالة أو سبب دققت النظر فيه، إلّا رأيت أنه سبب تافه وخادع، لا يستحق التعلق به، ولا الارتباط معه. فضلاً عن ذلك وجدت في تلك الأثناء عدم الوفاء وفقدان الصداقة من صديق حميم، يُعدّ من أوفى الأصدقاء لي، وبشكل غير متوقع وبصورة لا تخطر على بال.. كل ذلك أدى إلى النفرة والامتعاض من الحياة الدنيا، فقلت لقلبي: - يا تُرى هل أنا منخدع كلياً؛ فأرى الكثيرين ينظرون إلى حياتنا التي يُرثى لها من زاوية الحقيقة نظرَ الغبطة؟ فهل جُنَّ جنون جميع هؤلاء الناس؟ أم أنا في طريقي إلى الجنون، لرؤيتي هؤلاء المفتونين بالدنيا مجانينَ بُلهاء؟! وعلى كل حال.. |
g Deutsch (de) | Ich wusste, dass ich in dieser Welt mehr als andere glücklich war. Da schaute ich in den Spiegel: Ich erblickte weiße Haare auf meinem Kopf und in meinem Bart. Da wurde plötzlich mein Geist wieder so wach wie während meiner Gefangenschaft in der Moschee von Kostroma. Infolgedessen begann ich die Umstände und Ursachen kritisch zu betrachten, mit denen ich in meinem Herzen verbunden war, und die ich für den Angelpunkt meines irdischen Glückes hielt. Welche ich auch immer untersuchte, ich sah, dass sie faul, nicht des Interesses wert, und trügerisch waren. In der gleichen Zeit beobachtete ich bei einem Kollegen, den ich für absolut loyal (sadaqat) gehalten hatte, eine Unkollegialität (sadaqatsiz) und unvorstellbare Unzuverlässigkeit. Ein Widerwille gegenüber dem irdischen Leben überkam mich. Ich sagte mir in meinem Herzen: Habe ich mich denn so völlig geirrt? Ich sehe, dass uns sehr viele Menschen in unserer Situation beneiden, wo wir doch in Wirklichkeit zu bedauern wären... Sind alle diese Menschen verrückt geworden? Oder werde ich jetzt selbst verrückt, sodass ich die Menschen, welche diese Welt anbeten, für verrückt halte? |
g English (en) | But then, knowing myself to be more fortunate than anyone else in the world, I looked in the mirror and I saw grey hairs in my hair and beard. Suddenly, the spiritual awakening I had experienced in the mosque in Kosturma while in captivity recommenced. I began to study the circumstances and causes to which I felt geniune attachment and which I supposed were the source of happiness in this world. But whichever of them I studied, I saw that it was rotten; it was not worth the attachment; it was deceptive. Around that time, I suffered an unexpected and unimaginable act of disloyalty and unfaithfulness at the hands of a friend whom I had supposed to be most loyal. I felt disgust at the world. I said to myself: “Have I been altogether deceived? I see that many people look with envy at our situation, which in reality should be pitied. Are all these people crazy, or is it me that has gone crazy so that I see all these worldly people as such?” |
g español (es) | Y así, mientras me sabía más feliz que todos en este mundo, me miré al espejo y vi unos cabellos blancos en mi cabeza y en mi barba. Y entonces la advertencia espiritual que tuvo lugar en la mezquita en Quṣturma durante el cautiverio, empezó a despertar también y sentí el efecto de esa advertencia en las causas y situaciones mismas que pensaba eran el eje de la Felicidad de este mundo y a las que me había ligado de corazón. Y cualquiera de ellas que indagué, la encontré viciada siendo impropia de relacionarse con el corazón y engañando al ser humano, y vi en esos momentos una ausencia de fidelidad que no podía concebir y una ausencia de amistad que no era de esperar en un compañero que creía era sincero, y de ello surgió una aversión de la vida mundanal y le dije a mi corazón: ¡Qué asombroso! ¿Es que he sido engañado totalmente cuando veía que mucha gente miraba con envidia nuestra situación que en la mirada de la verdad es para lamentar? ¿O es que toda esa gente se ha vuelto loca? ¿O es que yo me estoy volviendo loco ahora, cuando veo que esa gente que persigue este mundo está loca? |
g Bahasa Indonesia (id) | Ketika merasa sebagai orang yang paling bahagia di dunia, aku kemudian melihat cermin. Kusaksikan beberapa helai rambut yang sudah memutih di kepala dan jenggotku. Segera saja kegelisahan jiwa yang pernah kurasakan ketika berada di Masjid Jami Kosturma kem- bali muncul. Kutatap cermin itu terus-menerus dan kurenungkan kondisiku saat itu yang terasa begitu menyenangkan dan membahagiakan. Setiap kali aku merenungkan kondisi dan fasilitas yang ada, kusadari bahwa semuanya merupakan tipuan belaka di mana kita tidak boleh terikat dengannya. Selain itu, pada saat tersebut aku menyaksikan ketidaksetiaan yang tak disangka-sangka dan ketidakpatu- han yang tak bisa dibayangkan pada temanku yang kuanggap paling setia. Sehingga aku muak terhadap dunia. Kukatakan pada kalbuku: Apakah aku benar-benar telah tertipu? Kulihat orang-orang melihat kehidupan kita yang sebetulnya perlu diratapi dengan pan- dangan iri. Apakah semua orang itu telah gila? Ataukah aku yang sedang menuju kepada gila karena melihat mereka telah tertipu oleh dunia? |
g português (pt) | De repente, recomeçou o despertar espiritual que eu tinha experimentado na mesquita em Kosturma, no cativeiro. Comecei a estudar as circunstâncias e as causas às quais eu sentia apego genuíno e que eu considerava a fonte de felicidade neste mundo. Mas qualquer um deles que estudei, vi que estava podre; não valia a pena o anexo; era enganoso. Naquela época, sofri um ato inesperado e inimaginável de deslealdade e infidelidade nas mãos de um amigo a quem eu havia suposto ser mais leal. Senti nojo do mundo. Eu disse a mim mesmo: "Fui totalmente enganado? Vejo que muitas pessoas olham com inveja para a nossa situação, que na realidade devia ser lamentada. São todas essas pessoas loucas, ou eu que fiquei louco que vejo todas essas pessoas do mundo como tais?" |
g Türkçe (tr) | Dünyada herkesten ziyade kendimi mesud bilirken âyineye baktım; saçımda, sakalımda beyaz kılları gördüm. Birden esarette, Kosturma’daki camideki intibah-ı ruhî yine başladı. Onun eseri olarak, kalben merbut olduğum ve medar-ı saadet-i dünyeviye zannettiğim hâlâtı, esbabı tetkike başladım. Hangisini tetkik ettimse baktım ki çürüktür, alâkaya değmiyor, aldatıyor. O sıralarda en sadakatli zannettiğim bir arkadaşımda, umulmadık bir sadakatsizlik ve hatıra gelmez bir vefasızlık gördüm. Hayat-ı dünyeviyeden bir ürkmek geldi. Kalbime dedim: “Acaba ben bütün bütün aldanmış mıyım? Görüyorum ki hakikat noktasında acınacak halimize, pek çok insanlar gıpta ile bakıyorlar. Bütün bu insanlar divane mi olmuşlar, yoksa şimdi ben divane mi oluyorum ki bu dünya-perest insanları divane görüyorum?” Her ne ise… |