Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

7 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)فغسلتْ أدرانَ تلك المسائل الفلسفية، وطهّرتْ روحي منها -كما هو مبيّن في كثير من الرسائل- إذ كان الظلام الروحي المنبثق من العلوم الفلسفية، يُغرق روحي ويطمسها في الكائنات، فأينما كنت أتوجّه بنظري في تلك المسائل فلا أرى نوراً ولا أجد قبساً، ولم أتمكن من التنفس والانشراح، حتى جاء نورُ التوحيد الساطع النابع من القرآن الكريم الذي يلقّن «لا اله إلّا هو» فمزّق ذلك الظلام وبدّده. فانشرح صدري وتنفس بكل راحة واطمئنان.. ولكن النفس والشيطان، شنّا هجوماً عنيفاً على العقل والقلب وذلك بما أخذاه من تعليمات وتلقّياه من دروس من أهل الضلالة والفلسفة. فبدأت المناظرةُ النفسية في هذا الهجوم حتى اختتمت -ولله الحمد والمنّة- بانتصار القلب وفوزه.
 g Deutsch (de)Mit einem Satz gesagt: Die Finsternis des Geistes, die die Weisheit der Philosophen ist, erstickte meinen Geist von allen Ecken des Alls. In welche Richtung ich auch immer schaute, nach Licht suchte, in ihren Fragestellungen konnte ich kein Licht finden, keinen Atem schöpfen. Da zerstreute die Lehre von der Einheit (Tauhid), die mit dem Satz: لاَۤ اِلٰهَ اِلاَّ هُوَ {"Es gibt keine Gottheit außer Ihm."} von dem Weisen Qur'an unterrichtet wird, alle diese Finsternisse durch ein überaus strahlendes Licht. Beruhigt atmete ich auf. Aber mein Ego (nefs) und der Satan stützten sich auf den Unterricht, den sie von den Leuten des Irrweges und von den Leuten der Philosophie erhalten hatten, und griffen Herz und Verstand an. Der Angriff auf meine Seele und die Debatte mit ihr endete - Allah sei Dank! (lillahilhamd) - mit einem Sieg des Herzens.
 g English (en)For instance, the spiritual darknesses arising from  science  and  philosophy plunged my spirit into the universe. Whichever way I looked seeking a light, I could find not a gleam in those matters, I could not breathe. And so it continued until the instruction in divine unity given by the phrase from the All-Wise Qur’an “There is no god but He” dispersed all those layers of darkness with its brilliant light, and I could breathe with ease. But relying on what they had learnt from the people of misguidance and philosophers, my soul and Satan attacked my reason and my heart. All thanks be to God, the ensuing debate with my soul resulted in the victory of my heart.
 g español (es)Y dentro de esto está que las oscuridades espirituales resultantes de los conocimientos de la sabiduría, habían sumergido mi espíritu en los seres fenoménicos, y en cualquier dirección que miraba y buscaba de ellos la luz, no encontraba la luz en esas cuestiones y no respiraba con ellos hasta que la unicidad que viene del Sabio Corán y se enseña con la frase “No hay dios sino Él” separó todas esas oscuridades como una luz reluciente y respiré aliviado. Sin embargo el nafs*(*<ref>*[Nafs designa al alma y al “yo” o el “ego”.]</ref>) y el Shaiṭán se apoyaron en la lección que habían recibido de la gente del extravío y la filosofía y atacaron al intelecto y al corazón, y los debates del nafs en este ataque dieron como resultado la victoria del corazón, y la alabanza pertenece a Allah.
 g Bahasa Indonesia (id)Sebab, kegelapan yang bersumber dari ilmu filsafat telah menenggelamkan dan membenamkan jiwaku. Setiap kali kuarahkan pandanganku pada persoalan filsafat, tidak pernah kutemukan ca- haya. Aku tidak pernah bisa bernafas dan merasa lapang hingga datang cahaya tauhid yang bersumber dari al-Qur’an yang mengajarkan tiada Tuhan selain Dia. Cahaya itulah yang merobek kegelapan itu. Seketika dadaku menjadi lapang dan bisa bernafas dengan lega dan tenang. Namun nafsu dan setan menyerang akal dan kalbu dengan hebat. Yaitu lewat berbagai pengajaran kaum yang sesat dan para ahli filsafat. Mulailah terjadi perdebatan jiwa di seputar serangan tersebut yang alhamdulillah kemudian berakhir dengan kemenangan kalbu.
 g português (pt)Por exemplo, as trevas espirituais decorrentes da ciência e da filosofia mergulharam meu espírito no universo. Qualquer que fosse a maneira como eu olhava buscando uma luz, eu não encontrava um brilho nesses assuntos, eu não conseguia respirar. E assim continuou até que a instrução na unidade divina dada pela frase do Prudente Alcorão: "Não há outra divindade além d'Ele" dispersa todas aquelas camadas de escuridão com sua luz brilhante, e eu pude respirar com facilidade. Mas contando com o que tinha aprendido com as pessoas de desorientação e os filósofos, minha alma e Satanás atacaram a minha razão e meu coração. Tudo graças a Allah, o debate que se seguiu com a minha alma resultou na vitória do meu coração.
 g Türkçe (tr)'''Ezcümle:''' Fünun-u hikmetten gelen zulümat-ı ruhiye, ruhumu kâinata boğduruyordu. Hangi cihete baktım, nur aradım; o meselelerde nur bulamadım, teneffüs edemedim. Tâ Kur’an-ı Hakîm’den gelen ve لَٓا اِلٰهَ اِلَّا هُوَ cümlesiyle ders verilen tevhid, gayet parlak bir nur olarak bütün o zulümatı dağıttı; rahatla nefes aldım. Fakat nefis ve şeytan, ehl-i dalalet ve ehl-i felsefeden aldıkları derse istinad ederek, akıl ve kalbe hücum ettiler. Bu hücumdaki münazarat-ı nefsiye lillahi’l-hamd kalbin muzafferiyetiyle neticelendi.