Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

7 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)فيا إخوتي الشيوخ، ويا مَن صرفتم جزءاً من عمركم بسوء حظ النفس وشقائها -مثل نفسي- في مغالطات العلوم الأجنبية والفلسفة المظلمة.. اعلموا أن الذي يردده القرآن دوماً من «لا إله إلّا هو» ذلك الأمر القدسي، ركن إيماني لا يتزلزل ولا يتصدع ولا يتغير أبداً!! فما أقواه وما أصوبَه! حيث يبدد جميع الظلمات ويضمد الجراحات المعنوية.
 g Deutsch (de)Nun also ihr meine alten Brüder, die ihr so wie ich unglücklicher Weise einen Teil eures Lebens mit lichtloser Philosophie und fremdländischer Wissenschaft verbracht habt! Versteht ihr jetzt den heiligen Erlass, den der Qur'an unablässig verkündet:
لاَۤ اِلٰهَ اِلاَّ هُوَ {"Es gibt keine Gottheit außer Ihm!"}
Wie stark und voll Wahrheit Er doch ist! Er ist auf keine Weise zu erschüttern, zu verletzen oder zu verändern. Versteht, wie dieser Glaubenssatz alle innerliche Finsternis auflöst und alle innerlichen Wunden heilt...
 g English (en)My elderly brothers who as a result of misfortune, like my soul, have spent part of their  lives on lightless Western materialist philosophy and science! Understand from the sacred decree of “There is no god but He” perpetually uttered by the tongue of the Qur’an, just how powerful, true, unshakeable, undamageable, unchanging, and sacred a pillar of belief it is, and how it disperses all spiritual darkness and cures all spiritual wounds!
 g español (es)Así pues ¡Oh hermanos míos ancianos! Que habéis empleado como yo parte de vuestras vidas en los saberes filosóficos extranjeros en los que no hay luz y ello con el resultado de la desgracia: Entended de {No hay dios sino Él}, esa proclama sagrada que circula siempre en la lengua del Corán, que cualquier fundamento de fe y sagrado, fuerte y verdadero, no cambia, ni se resquebraja, ni se tambalea en ningún sentido en absoluto y ¡cómo disipa todas las tinieblas inmateriales y cura las heridas intangibles!
 g Bahasa Indonesia (id)Karena itu, wahai saudara-saudaraku para lansia! Wahai yang telah melewatkan sebagian dari umurnya dengan keburukan dan kemalangan seperti diriku dengan menggeluti berbagai ilmu asing dan filsafat yang gelap! Ketahuilah bahwa kalimat lailaha illallah (Tiada Tuhan selain Allah) yang senantinsa didengung-dengungkan oleh al- Qur’an merupakan pilar keimanan yang tak pernah goyah dan tak pernah berubah selamanya. Ia begitu kuat dan benar. Ia melenyapkan semua kegelapan dan ia membalut semua luka-luka jiwa.
 g português (pt)Ó meus irmãos idosos que, como resultado do infortúnio, como a minha alma, passaram parte de suas vidas sem luz em filosofia e ciência materialista ocidental! Entendam o decreto sagrado: "Não há outra divindade além d'Ele", perpetuamente proferida pela língua do Alcorão, o quão poderoso, verdadeiro, inabalável, ileso, imutável e sagrado um pilar da crença que é, e como ele dispersa toda a escuridão espiritual e cura todas as feridas espirituais!
 g Türkçe (tr)İşte ey nefsim gibi bedbahtlık neticesinde bir kısım ömrünü nursuz felsefî ve ecnebi fünununa sarf eden ihtiyar kardeşlerim! Kur’an’ın lisanındaki mütemadiyen لَٓا اِلٰهَ اِلَّا هُوَ ferman-ı kudsîsinden ne kadar kuvvetli ve ne kadar hakikatli ve hiçbir cihette sarsılmaz ve zedelenmez ve tagayyür etmez kudsî bir rükn-ü imanîyi anlayınız ki nasıl bütün manevî zulümatı dağıtır ve manevî yaraları tedavi eder.