Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

7 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)حينما شارفت على الشيخوخة، وفي أحد أيام الخريف، وفي وقت العصر، نظرت إلى الدنيا من فوق ذروة جبل، فشعرت فجأة حالة في غاية الرقة والحزن مع ظلام يكتنفها، تدب في أعماقي.. رأيت نفسي: أنني بلغت من العمر عتياً، والنهارُ قد غدا شيخاً، والسنةُ قد اكتهلت، والدنيا قد هرمت.. فهزّني هذا الهرم الذي يغشى كل شيء حولي هزّاً عنيفاً. فلقد دنا أوانُ فراق الدنيا، وأوشك أوان فراق الأحباب أن يحلّ.. وبينما أتململ يائساً حزيناً إذا بالرحمة الإلهية تنكشف أمامي انكشافاً حوّل ذلك الحزنَ المؤلم إلى فرحة قلبية مشرقة، وبدّل ذلك الفراق المؤلم للأحباب إلى عزاء يضيء جنبات النفس كلها.
 g Deutsch (de)Am Anbeginn meines Alters betrachtete ich einmal die Welt an einem Nachmittag im Herbst von einem hohen Berg aus. Auf einmal überkam mich ein Gefühl des Mitleids und der Trauer und eine in gewisser Hinsicht dunkle Stimmung. Ich sah, ich war alt, der Tag wurde auch alt, das Jahr wurde alt und die Welt wurde auch alt. Inmitten dieses Altseins verspürte ich, dass sich die Zeit der Trennung von der Welt und des Abschieds von allen meinen Geliebten näherte. Das Altsein erschütterte mich zutiefst. Plötzlich öffnete sich die Barmherzigkeit Gottes mir gegenüber dermaßen, dass sie diese Mitleid erregende Traurigkeit und Trennung in eine starke Hoffnung und in das Licht einer glänzenden Tröstung umwandelte.
 g English (en)One day as I was entering upon old age, in the autumn at the time of the afternoon prayer, I was gazing on the world from a high mountain. Suddenly I was overwhelmed by a plaintive, sorrowful and in one respect dark state of mind. I saw that I had become old. The day too had grown old, and so had the year; so too had the world become old. As the time of departure from the world and separation from those I loved was drawing close within these instances of old age, my own old age shook me severely. Suddenly divine mercy unfolded in such a way that it transformed that plaintive sadness and separation into a powerful hope and shining light of solace.
 g español (es)Habiendo llegado a la vejez, un día de otoño por la tarde miré este mundo desde la cima de una montaña y sentí de repente un estado triste y sensitivo al máximo junto a una oscuridad que lo envolvía inundado lo más profundo de mi ser y vi que había envejecido, así como el día, el año y este mundo; y la vejez me produjo un gran estremecimiento debido a la cercanía del tiempo de la separación de mis seres queridos y tener que abandonar este mundo entre estas cosas envejecidas. Y entonces la misericordia divina se manifestó de repente haciendo que esa separación y tristeza sutil se transformara en una gran esperanza y una luz radiante a causa del consuelo.
 g Bahasa Indonesia (id)Ketika aku sudah hampir memasuki usia senja, di salah satu musim gugur dan di waktu Ashar, aku menatap dunia dari atas puncak gunung. Ketika itu tiba-tiba aku merasakan kondisi yang sangat sedih dan pilu disertai kegelapan yang menyelimuti. Kulihat diriku telah beranjak tua. Siang telah berubah menjadi senja. Tahun telah menjadi renta. Dunia pun sudah lanjut usia. Maka kerentaaan itu telah membuatku sangat berguncang. Saat perpisahan dengan dunia telah dekat dan perpisahan dengan orang-orang yang kucinta hampir tiba. Saat berada dalam kondisi putus asa dan sedih seperti itu, tiba-tiba rahmat Tuhan tampak di hadapanku sehingga kesedihan dan perpisahan yang memilukan tadi berubah menjadi harapan yang kuat dan cahaya pelipur lara yang terang.
 g português (pt)Um dia, quando eu estava entrando na velhice, no outono, no momento da oração da tarde, eu estava olhando para o mundo a partir de uma alta montanha. De repente, eu estava sobrecarregado por um estado melancólico, triste e em um aspecto escuro da mente. Vi que tinha me tornado velho. O dia também tinha crescido velho, e o mesmo aconteceu ao ano; assim também o mundo tinha se tornado velho. À medida que o tempo de saída do mundo e da separação daqueles que eu amava estava chegando perto, dentro dessas instâncias de velhice, minha própria velhice me abalou severamente. De repente, a misericórdia divina se desenrolou de modo que transformou aquela tristeza melancólica e a separação em uma poderosa esperança e luz brilhante de consolo.
 g Türkçe (tr)İhtiyarlığa girdiğim zaman; bir gün güz mevsiminde, ikindi vaktinde, yüksek bir dağda dünyaya baktım. Birden gayet rikkatli ve hazîn ve bir cihette karanlıklı bir halet bana geldi. Gördüm ki ben ihtiyarlandım, gündüz de ihtiyarlanmış, sene de ihtiyarlanmış, dünya da ihtiyarlanmış. Bu ihtiyarlıklar içinde dünyadan firak ve sevdiklerimden iftirak zamanı yakınlaştığından, ihtiyarlık beni ziyade sarstı. Birden rahmet-i İlahiye öyle bir surette inkişaf etti ki o rikkatli hüzün ve firakı, kuvvetli bir rica ve parlak bir teselli nuruna çevirdi.