Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
7 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | ورأيت كذلك أن الإنسان ذو علاقة مع مدينته وبلدته بل مع دنياه مثلما له علاقة مع جسمه وبيته، فبينما كنت أريد أن أبكي بعينيّ لشيخوختي -باعتبار وجودي- كنت أريد أن أجهش بالبكاء بعشرة عيون لا لمجرد شيخوخة مدرستي، بل لوفاتها، بل كنت أشعر أنني بحاجة إلى البكاء بمائة عين على مدينتي الحلوة الشبيهة بالميتة. |
g Deutsch (de) | Ich erkannte auch selbst, dass der Mensch, wie er mit seinem Körper und seinem Haus verbunden ist, genauso auch mit seiner Stadt, mit seinem Land, sogar mit seiner Erde verbunden ist. Denn, als ich angesichts meines Körpers voll Mitleids mit mir selbst und über mein Alter mit nur zwei Augen weinte, so wollte ich über meine Medresse, nein, nicht wegen ihres Alters, sondern über ihren Tod mit zehn Augen weinen. Und wegen des Todes der Hälfte meines schönen Heimatlandes muss man und muss ich mit hundert Augen weinen. |
g English (en) | “The world is cruel, treacherous, bad; don’t be deceived by it!” I also saw that just as man is connected with his own body and household, so is he connected with his town, his country, and with the world. For while weeping with my two eyes at the pitifulness of old age in respect of my body, I wanted to weep with ten eyes not only at my medrese’s old age, but at its death. And I felt the need to weep with a hundred eyes at the half-death of my beautiful homeland. |
g español (es) | Y también al igual que el ser humano tiene una relación con su cuerpo y su casa, así mismo vi en mí mismo, que tenía relación con su ciudad y su país e incluso con su mundo y eso es porque yo mientras lloraba con mis ojos por la sensibilidad de la vejez, por lo que respecta a mi cuerpo, quería llorar con diez ojos no solamente por la vejez de mi cuerpo sino por su fallecimiento y tenía una necesidad de llorar con cien ojos por la muerte de mi buen país, media muerte. |
g Bahasa Indonesia (id) | Sebab, ia tidak jujur, penipu, dan pasti musnah.” Kusaksikan pula bagaimana manusia sangat terikat dengan kota, negeri, dan dunianya sebagaimana ia juga terikat dengan tubuh dan rumahnya. Ketika ingin menangis dengan mataku yang sudah renta ini, aku ingin menangis dengan sepuluh mata. Hal itu bukan sekadar karena usia madrasahku yang sudah tua. Tetapi karena ia sudah tiada. Bahkan aku merasa perlu menangis dengan seratus mata untuk kotaku yang sunyi senyap seperti kota mati. |
g português (pt) | Vi também que assim como o ser humano está conectado com o próprio corpo e o agregado familiar, assim ele é conectado com a sua cidade, seu país, e com o mundo. Enquanto chorando, com meus dois olhos, na lamentável idade avançada em relação ao meu corpo, eu queria chorar com dez olhos não só a idade da minha madrassa, mas a sua morte. Senti a necessidade de chorar com cem olhos a meia-morte de minha bela pátria. |
g Türkçe (tr) | Hem insan nasıl cismiyle, hanesiyle alâkadardır; öyle de kasabasıyla, memleketiyle belki dünyasıyla alâkadar olduğunu kendim de gördüm. Çünkü ben vücudum itibarıyla ihtiyarlık rikkatinden iki gözümle ağlarken, medresemin yalnız ihtiyarlığı değil belki vefatından dolayı on gözle ağlamak istiyordum. Ve o şirin vatanımın yarı ölmesiyle yüz gözle ağlamaya ihtiyacım vardı. |