Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

7 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)نعم، فكما أثبتنا في «المكتوب العشرين» وأمثالِه من الرسائل، فإن حقيقة هذه الآية الكريمة -ولله الحمد- قد وهبت بفيض الإيمان نقطةَ استناد وارتكاز هائلة، وهبَتها للروح ومنحتها إلى القلب كل حسب ما ينكشف له من فيض ما يملكه من قوة الإيمان، بحيث تستطيع أن تتصدّى لتلك المصائب والحالات المرعبة حتى لو تضاعفت مائة مرة، ذلك لأنها ذكّرت بأن كل شيء مسخَّر لأمر خالقك الذي هو المالك الحقيقي لهذه المملكة، فمقاليدُ كل شيء بيده، وحسبك أن تنتسب إليه سبحانه.
 g Deutsch (de)"Lillahilhamd", aller Dank gebührt Allah, für den Segen des Glaubens, der so wie wir bereits in verschiedenen Abhandlungen, wie der des "Zwanzigsten Briefes", eindeutig bewiesen haben, in der Wahrheit dieses Qur'anverses dem Geist und dem Herz jedes Menschen, entsprechend der Stärke seines Glaubens, eine Stütze (nokta-i istinad) verleiht. Die Kraft, mit der ich hundertfach fürchterlicherem und entsetzlichem Unglück als jenem schrecklichen Zustand widerstehen konnte, gab mir der "Glaube an Allah (iman-i billah)" und ermahnte mich wie folgt:
"Alles ist dem Befehl deines Schöpfers (Khaliq), der der wahre Eigentümer (Mâlik-i Haqiqi) dieses Landes ist, unterworfen. Die Zügel aller Dinge sind in Seiner Hand. Es genügt, dass du Sein bist und Ihm gehörst."
 g English (en)Yes, all thanks be to God, as is proved conclusively in such parts of the Risale-i Nur as the Twentieth Letter, through the effulgence of belief in God, the truth of the verses  becomes a source of strength for the  spirit and heart which unfolds proportionately to the  firmness of each person’s belief. This was so  powerful it afforded me the strength to confront calamities even a hundred times more dreadful than the situation I beheld. It uttered this reminder: “Everything is subjected to the command of this country’s True Owner, your Creator. He holds the reins of all things. Your relation with Him should be sufficient.”
 g español (es)En efecto, a Allah pertenece la alabanza, la verdad de esta aleya, le dio al espíritu y al corazón, por la emanación de la Fe, un punto de apoyo que se revela en relación a la fuerza de la Fe de cada uno, de modo que le proporciona procedente de la Fe en Allah una fuerza que puede resistir las desgracias que hacen daño y aterran que exceden a ese estado cien grados, como hemos demostrado categóricamente en epístolas como el escrito vigésimo. Y esa verdad comunica que  toda cosa está sujeta a la orden del Dueño de este reino, ese Dueño Verdadero que es tu Creador y que la rienda de toda cosa está en Su mano, de manera que es suficiente tu pertenencia a Él.
 g Bahasa Indonesia (id)Ya, sebagaimana telah dijelaskan dalam “Surat Kedua Puluh” dan dalam risalah-risalah lainnya, alhamdulillah hakikat ayat tersebut telah memberikan sandaran yang sangat kuat untuk jiwa dan kalbu ini sesuai dengan kekuatan iman yang dimiliki. Ia bisa melawan segala musibah dan berbagai kondisi menyakitkan bahkan meskipun jumlahnya seratus kali lipat. Sebab, hakikat ayat itu telah mengingatkan bahwa segala sesuatu tunduk pada perintah Sang Pencipta yang merupakan pemilik hakiki kerajaan ini. Kunci perbendaharaan se- gala sesuatu ada di tangan-Nya. Jadi, cukup bagimu menisbatkan di- rimu kepada-Nya.
 g português (pt)Sim, louvado seja Allah, como é provado conclusivamente em partes da Risale-i Nur como a Vigésima Carta, através do esplendor da crença em Allah, a verdade dos versículos torna-se uma fonte de força para o espírito e o coração, que se desdobra proporcionalmente à firmeza da crença de cada pessoa. Essa foi tão poderosa que me proporcionou a força para enfrentar calamidades mesmo cem vezes mais terríveis do que a situação que eu vi. Isso proferiu este lembrete: "Tudo está submetido ao comando do Verdadeiro Dono desta terra, o seu Criador. Ele segura as rédeas de todas as coisas. Sua relação com Ele deve ser suficiente."
 g Türkçe (tr)Evet, lillahi’l-hamd şu âyetin hakikati, iman feyziyle (Yirminci Mektup gibi risalelerde kat’î ispat ettiğimiz gibi) herkesin kuvvet-i imaniyesi nisbetinde inkişaf eden öyle bir nokta-i istinad ruha ve kalbe verdi ki o vaziyetin dehşetinden yüz derece ziyade korkunç, zararlı musibetlere karşı gelebilir bir kuvveti, iman-ı billahtan verdi. Ve şöyle ihtar etti ki senin Hâlık’ın olan şu memleketin Mâlik-i Hakiki’sinin emrine her şey musahhardır, her şeyin dizgini onun elindedir, ona intisabın yeter.