Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
7 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | هذا وإن النور الصادر من ضياء الإيمان -بحقيقة تلك الآية- قد تجلّى كذلك تجلياً باهراً ساطعاً حتى إنه نوّر تلك الجهات الست المظلمة تنويراً كالنهار، ونوّر حالتي المؤسفة المبكية على مدرستي هذه وعلى طلابي وأحبتي الراحلين تنويراً كافياً حيث نبّهني إلى أن العالم الذي يرحل إليه الأحباب ليس هو بعالم مظلم، بل بدّلوا المكان ليس إلّا ، فستتلاقون معاً وستجتمعون ببعضكم.. وبذلك قطع دابر البكاء قطعاً كاملاً، وأفهمني كذلك أنني سأجد أمثالهم ومن يحلّ محلهم. فلله الحمد والمنّة الذي أحيا مدرسة «إسبارطة» عوضاً عن مدرسة «وان» المتوفاة والمتحولة إلى أطلال، وأحيا أولئك الأحبة معنىً بأكثر وأفضل منهم من الطلاب النجباء والأحبة الكرام. |
g Deutsch (de) | Des Weiteren erschien das Licht, das durch die Wahrheit dieses Qur'anverses aus dem Licht des Glaubens kam, so glänzend, dass die Finsternis der oben erwähnten sechs Richtungen taghell erleuchtet wurden. Denn es erhellte den Zustand, in dem ich mich nach dem Verlust meiner Medresse und der Schüler und Freunde aus dieser Stadt befand und über sie weinte, und sagte zu mir: Die Welt, wohin deine Freunde gegangen sind, liegt keineswegs im Dunkel. Sie haben nur ihren Aufenthalt gewechselt. Ihr werdet euch wieder treffen. So ermahnte es mich und endete gänzlich mein Weinen. Es ließ mich verstehen, dass ich in dieser Welt Leute finden werde, die ihre Stelle einnehmen und ihnen gleichen. "Lillahilhamd", aller Dank gebührt Allah, Er hat in der Tat die in Van zu Grunde gegangene Medresse mit der Medresse in Isparta wieder ins Leben gerufen und auch die Freunde von dort mit noch mehr und wertvolleren Schülern und Freunden gleichsam wieder ins Leben gerufen. |
g English (en) | Furthermore, through the reality of the verses, the light proceeding from the effulgence of belief was manifested in such brilliant fashion that it lit up those six dark aspects like daytime. It illuminated the grief I felt for my students and friends in my medrese and in the town with this reminder: “The world your friends have gone to is not dark. They have merely gone somewhere else; you will meet again.” It put an end to my tears entirely, and made me understand that I would find others resembling them in this world who would take their place. Yes, all praise be to God, He both raised to life the dead Van medrese with the medrese of Isparta, and He in meaning raised my friends there to life with the more numerous and valuable students and friends here. |
g español (es) | Y esto es así porque la luz que procede de la claridad de la Fe, por la verdad de esta aleya, se manifestó con una imagen brillante ya que iluminó esas seis direcciones oscuras, como el día, porque esa luz iluminó la situación de mi llanto y mi quedarme detrás de mis alumnos y seres queridos que estaban en esta ciudad y en mi escuela, la iluminó así y fue porque me comunicó: Que el mundo al que han viajado tus seres queridos no es oscuro sino que ellos simplemente han cambiado sus lugares y se reunirán. Así cominicó y cortó el llanto por completo y me hizo entender que encontraría en este mundo quien se asemejara a ellos y ocupara su lugar.En efecto: Y a Allah pertenece la alabanza, Él, sea ensalzado, vivificó la difunta escuela de Van con la escuela de Isparta y vivificó esos seres queridos allí, en significado, con seres queridos y alumnos más numerosos que ellos y de más valor. |
g Bahasa Indonesia (id) | Cahaya yang bersumber dari cahaya keimanan dengan hakikat ayat di atas juga tampak secara terang sampai menerangi enam arah yang tadinya gelap hingga menjadi seperti siang. Ia cukup menerangi diriku yang sedang menangisi madrasah, murid-murid, serta para kekasihku yang telah pergi. Ia telah mengingatkanku bahwa “alam tempat tujuan mereka tidaklah gelap. Tetapi mereka hanya sekadar berganti tempat. Engkau akan bertemu dengan mereka.” Hal itulah yang menghentikan tangisku sekaligus membuatku memahami bahwa aku akan menemukan orang-orang seperti mereka dan orang- orang yang menempati posisi mereka.Segala puji bagi Allah yang telah menghidupkan madrasah Isparta sebagai pengganti dari madrasah Van yang telah tiada dan menghidupkan para kekasih yang lebih banyak dan lebih utama dari- pada murid-murid yang cerdas dan mulia itu. Serta dia pula yang mengajarkanku bahwa dunia tidaklah kosong dan kota itu tidaklah hancur seperti yang kubayangkan sebelumnya. |
g português (pt) | Além disso, pela realidade dos versículos, a luz que procede do resplendor da crença foi manifestada de tal forma brilhante que iluminou esses seis aspectos escuros como o dia. Ele iluminou a dor que eu sentia por meus alunos e amigos em minha madrassa e na cidade com este lembrete: "O mundo onde seus amigos foram não é escuro. Eles apenas foram para outro lugar; você vai encontrá-los de novo." Ele colocou um fim as minhas lágrimas inteiramente, e me fez entender que eu iria encontrar, neste mundo, outros que se assemelham a eles e iriam tomar o seu lugar. Sim, todo o louvor a Allah, Ele tanto ressuscitou para a vida a madrassa morta de Van com a madrassa de Isparta, e Ele, em sentido, ressuscitou meus amigos para a vida com os mais numerosos e valiosos alunos e amigos aqui. |
g Türkçe (tr) | Hem o âyetin hakikatiyle, imanın ziyasından gelen nur öyle parlak bir surette tecelli etti ki o zulümatlı olan cihat-ı sitteyi gündüz gibi aydınlattırdı. Çünkü bu medresem ve bu şehirde talebe ve dostlarımın arkalarında kalıp ağlamak vaziyetini şöyle aydınlattırdı ki: Ahbabın gittikleri âlem karanlıklı değil, yalnız yerlerini değiştirdiler; yine görüşeceksiniz diye ihtar etti. Ağlamayı tamamen kestirdi. Ve dünyada onların yerine geçecek ve benzeyecek olanları bulacağımı ifham etti. Evet, lillahi’l-hamd hem vefat eden Van medresesini Isparta medresesiyle ihya edip, oradaki ahbapları dahi daha çok, daha kıymettar talebeler ve ahbaplarla manen ihya etti. |