Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
7 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | فيا إخوتي الشيوخ، ويا أخواتي العجائز، ويا مَن تتجرعون مثلي الآلام المرّة بفراق كثير من الأحبة بسبب الشيخوخة! إنيّ أخال نفسي أكثر منكم شيباً معنىً، وإن كان يبدو أن فيكم من هو أكبر مني سنّاً، ذلك لأنني أتألم -فضلاً عن آلامي- بآلام آلاف من إخواني، لما أحمله في فطرتي من الرقة والشفقة الزائدتين إلى بني جنسي. فأتألم كأنني شيخ يناهز المئات من السنين، أما أنتم فمهما تجرعتم من آلام الفراق لم تتعرضوا لمثل ما تعرضتُ له من البلايا والمصائب! |
g Deutsch (de) | Nun, oh Ihr alten Frauen und Männer, die Ihr wie ich durch das Alter unter dem Schmerz der Trennung von so vielen Freunden leidet! Auch wenn der älteste von Euch (chronologisch zwar) älter sein sollte als ich es bin, schätze ich, dass ich doch innerlich (manen) älter bin. Denn: Da meine Empathie und mein Mitgefühl mit den anderen meiner Natur (fitrat) entsprechend besonders ausgeprägt sind, leide ich nicht nur unter meinen eigenen Schmerzen, sondern im Geheimnis dieser Zärtlichkeit (shefqat) auch unter dem Schmerz von tausenden meiner Mitbrüder. Daher bin ich so alt, als hätte ich viele hundert Jahre gelebt. Wie sehr ihr auch immer unter dem Unglück der Trennung gelitten habt, so seid ihr doch von diesem Unglück nicht so sehr betroffen wie ich. |
g English (en) | O you elderly people who like me experience the pains of separation from numerous friends due to old age! However much older than me in years the oldest of you is, my guess is that in meaning I am older than him. For since by nature I feel excessive pity and compassion for my fellow beings, I have experienced the sufferings of thousands of my brothers in addition to my own pains and feel as though I have lived for hundreds of years. However much you have suffered the calamity of separation, you have not suffered it as I have. |
g español (es) | Así pues ¡Oh ancianos y ancianas que sufrís como yo los sufrimientos de la separación de muchos de vuestros seres queridos a causa de la vejez! Yo creo que soy más viejo en significado que el más viejo de vosotros, aunque tenga más edad que yo externamente, y eso es porque la sensibilidad y el sentimiento de sufrimiento son muy intensos en mí y por eso sufro, por el secreto de esa compasión, los sufrimientos de miles de mis hermanos además de los míos. |
g Bahasa Indonesia (id) | Karena itu, wahai saudara-saudaraku para lansia, wahai yang merasakan berbagai penderitaan pahit seperti diriku akibat berpisah dengan banyak orang yang dikasihi karena telah renta! Kukira secara maknawi aku jauh lebih tua daripada kalian meskipun secara umur ada di antara kalian yang lebih tua daripada diriku. Sebab, selain berbagai penderitaan yang kualami, aku juga ikut merasakan sakitnya ribuan saudara yang lain sebagai akibat dari dorongan fitrahku yang sangat besar untuk mengasihi dan menyayangi mereka. Aku menderita seperti orang yang sudah berusia ratusan tahun. Sementara kalian, meskipun mengalami pedihnya perpisahan, namun kalian belum mendapatkan seperti musibah dan bencana yang kuhadapi. |
g português (pt) | Ó vocês idosos que, como eu, experimentaram as dores da separação de muitos amigos devido à idade avançada! Apesar de serem muito mais velhos do que eu em anos, o mais idoso de vocês é, o meu palpite é que no sentido eu sou mais velho do que ele. Uma vez que, por natureza, eu sinto pena excessiva e compaixão para com meus semelhantes, eu tenho experimentado o sofrimento de milhares de meus irmãos, além de minhas próprias dores e sinto como se tivesse vivido por centenas de anos. Por mais que vocês sofram a calamidade de separação, vocês não terão sofrido como eu sofri. |
g Türkçe (tr) | İşte, ey benim gibi ihtiyarlık münasebetiyle pek çok dostların firak acılarını çeken ihtiyar ve ihtiyareler! Sizin en ihtiyarınız her ne kadar zâhiren benden yaşlı ise de manen ben onlardan daha ziyade ihtiyarlığımı tahmin ediyorum. Çünkü fıtratımda rikkat-i cinsiye ile acımak hissi ziyade bulunduğundan, kendi elemimden başka binler kardeşlerimin elemlerini de o şefkat sırrıyla çektiğimden, yüzler sene yaşamış gibi ihtiyarım. Ve siz ne kadar firak belasını çekmiş iseniz benim kadar o belaya maruz kalmamışsınız. |