Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

7 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)إنه ليس لي ابن أفكر فيه، إلّا أنني أشعر برقة وألم -بسر الشفقة الكامنة في فطرتي- متوجهةً إلى آلام ومصائب آلاف من أبناء الإسلام، بل أشعرها حتى لآلام الحيوانات البريئة. زد على ذلك أنني أرى نفسي متعلقةً -من جهة الغيرة على الإسلام- بهذه البلاد، بل بالعالم الإسلامي، وارتبط بهما كأنهما داري، برغم أنّي لا أملك بيتاً خاصاً بي كي أحصر ذهني فيه؛ لذا فإنني أتألم بالآم المؤمنين الذين هم في هاتين الدارين وأحزن كثيراً لفراقهم.
 g Deutsch (de)Denn ich habe kein Kind, sodass ich immer an mein Kind denken müsste. In diesem so tiefen Mitempfinden und der Zärtlichkeit (shefqat), die in meinem Wesen (fitri) liegt, empfinde ich immer den Schmerz der vielen tausend islamischen Kinder, ja selbst den armen Tieren gegenüber Mitleid und Schmerz. Ich besitze keine Familie, sodass ich meine Gedanken nur ihnen widmete. Vielmehr fühle ich mich diesem Land, ja sogar der ganzen islamischen Welt wegen meiner islamischen Begeisterung so eng verbunden wie meinem eigenen Hause. Ich habe Mitgefühl mit den Leiden meiner Glaubensgenossen in diesen beiden Häusern und bin traurig, wenn ich von ihnen getrennt bin.
 g English (en)For I have no son that I should think only of him. I feel pain and sympathy towards thousands of Muslim sons and their sorrows, and even innocent animals, due to the excessive pity and compassion in my nature. I do not have a house of my own that I should think only of it; I am bound through Islamic zeal to  this  country and even the Islamic world, as though they were my house. I am saddened at the pains of my fellow Muslims in those two great houses, and am sorrowful at being parted from them!
 g español (es)Y por ello yo soy viejo como si hubiera vivido cientos de años y vosotros aunque hayáis sufrido la prueba de la separación no os habéis convertido en  el blanco de esa prueba en mi misma medida, porque yo no tengo únicamente un hijo que atender y siento el secreto de esa compasión y ese sufrimiento añadido, natural en mí, con sufrimiento y sensibilidad ante los sufrimientos de miles de los hijos de los musulmanes, e incluso ante los animales inocentes también,  y no tengo una casa privada a la que ceñir mi pensamiento únicamente sino que tengo una conexión, desde el punto de vista del celo por el Islam, con este país y con el mundo islámico como si fueran mi casa y me duelo por los sufrimientos  de los hijos de mi religión en ambas casas y me entristezco por su separación.
 g Bahasa Indonesia (id)Aku tidak mempunyai anak yang kupikirkan. Hanya saja, dengan adanya rasa kasih sayang yang kuat dalam fitrahku, aku ikut merasa sakit dengan ribuan bencana dan musibah yang diderita oleh ribuan umat Islam. Bahkan aku juga merasa sakit dengan berbagai penderitaan yang dialami oleh binatang yang kecil. Ditambah lagi dari sisi pembelaan terhadap Islam, aku melihat diriku sangat terpaut dengan negeri ini bahkan dengan dunia Islam seolah-olah ia adalah rumahku. Padahal, aku tidak memiliki rumah pribadi yang harus kupikirkan. Karena itu, aku juga ikut merasakan penderitaan kaum mukmin yang tinggal di dunia dan akhirat serta aku sangat bersedih karena berpisah dengan mereka.
 g português (pt)Uma vez que não tenho filho em quem eu deveria pensar. Sinto dor e simpatia pelos milhares de filhos muçulmanos e seus sofrimentos, e até mesmo pelos animais inocentes, devido à excessiva piedade e compaixão em minha natureza. Não tenho uma casa própria, na qual pudesse pensar apenas nela; estou ligado por pelo zelo islâmico por este país e até pelo mundo islâmico, como se fossem a minha casa. Estou triste com as dores de meus companheiros muçulmanos nessas duas grandes casas, e estou triste por ter sido apartado deles!
 g Türkçe (tr)Çünkü oğlum yoktur ki yalnız oğlumu düşüneyim. Bendeki fıtrî olan bu ziyade acımaklık ve şefkat, binler Müslüman evlatlarının, hattâ masum hayvanların teellümlerine karşı dahi bir rikkat, bir elem, o sırr-ı şefkat ile hissediyordum. Hususi bir hanem yoktur ki fikrimi yalnız ona hasredeyim; belki bu memleket ile ve belki âlem-i İslâm’ın kıtasıyla hanem gibi hamiyet-i İslâmiye noktasında alâkadarım. Ve o iki büyük hanedeki dindaşlarımın elemleriyle müteellim ve firaklarıyla mahzun oluyorum!