Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
6 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | وهكذا فإن وجودي كوجودِ كل مؤمن، قد ظفر بالإيمان والانتساب الذي فيه بأنوارِ أنواع وجود غير محدودة لا افتراق فيها. فحتّى لو ذهب وجودي فإن بقاءَ تلك الأنواع من الوجود من بعده يُطمئن وجودي وكأنه قد بقي بنفسه كاملاً. |
g Deutsch (de) | So gewinnt auch mein Körper, so wie der jedes Gläubigen, durch den Glauben und durch die Zugehörigkeit (intisab), die aus dem Glauben erwächst, ohne jede Trennung Lichter von grenzenlos vielen Wesen, die da für immer verbleiben, auch wenn er selbst geht und ist damit zufrieden, als wäre er da geblieben. |
g English (en) | And so, through belief and the relations of belief, like all beings, my being gained the lights of innumerable existences untouched by separation. Even if it departed, they would remain behind and it would be happy as though it had remained itself. |
g español (es) | De manera que esta existencia mía alcanza, como la existencia de todo creyente, las Luces de los tipos de una existencia sin límite y sin separación, y ello es por la Fe y por aquello a lo que va unida, de forma que si ella misma se fuera, se pondría contenta como si ella misma permaneciera, ya que esos tipos de la existencia permanecen tras ella. |
g português (pt) | E, assim, a fé e suas relações, como todos os seres, o meu ser adquiriu as luzes de inúmeras existências intocadas pela separação. Mesmo que partam, a permanência daqueles tipos de existência tranquiliza a minha existência como se ela própria tivesse permanecido. |
g Türkçe (tr) | İşte iman ile ve imandaki intisap ile her mü’min gibi bu vücudum dahi hadsiz vücudların firaksız envarını kazanır, kendi gitse de onlar arkada kaldığından kendisi kalmış gibi memnun olur. |