Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

7 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)فأيّما إنسانٌ نظر إلى هذه الرسالة من أصحاب الذوق السليم لا يمكن أن يتمالك نفسه من غير الإعجاب والتقدير بل سيرى أن عليه أن يسعى لإفادة الآخرين بعدما أفاد نفسه، ولاسيما النقاطُ الخمسُ المذكورة في البرهان الثاني. فلابد أن مَن لم يفسد عقلُه ولم يصدأ قلبُه يقول مستحسناً ومستصوباً: ماشاء الله.. بارك الله.. ويجعل وجوده الذي يظهر فقيراً حقيراً يسمو ويتعالى.. ويدرك مصدقاً أنه: معجزة خارقة حقاً!!.
 g Deutsch (de)Jeder Mensch mit klarem Verstand und redlichem Herzen, wird in jedem Fall in Hochschätzung, Begeisterung und mit Einverständnis dazu sagen "Masha-al'lah (So wie es Gott wollte!) Fe-tebareka-l'lah (Gott möge es segnen!)" Er wird sich bemühen, sein Gefühl für den Wert seiner Existenz, die ihm so armselig und wertlos vorkommt, zu erhöhen. Er wird begreifen und bestätigen, dass er in seinem Dasein ein einzigartiges Wunder ist.
 g English (en)The treatise leaves in amazement everyone of fine perception who sees it so that in addition to benefiting from it themselves, they find it necessary to try to allow others to benefit from it. Anyone whose mind is not rotten and heart not corrupted, will appreciate, admire, and recommend the five points  explained in the second proof, and exclaiming: “Ma’shallah! Barakallah!”  will perceive and affirm  that it is a wondrous marvel which will exalt his apparently lowly, wanting being.
 g español (es)De manera que cualquiera que vea esta epístola de entre la gente de gusto sano no podrá contenerse sin admirarse y apreciar, y aún más verá que debe esforzarse en beneficiar a los demás después de haberse beneficiado él mismo, especialmente los cinco puntos mencionados en la evidencia segunda. De manera que aquel cuyo intelecto no está echado a perder y su corazón no está oxidado necesariamente dirá aprobándola y celebrándola: Lo que Allah quiera, Bendito sea Allah. Y hará que su existencia, que parecía pobre e insignificante, se eleve y comprenderá que su existencia es un milagro fuera de lo común  y lo confirmará.
 g Bahasa Indonesia (id)Terutama risalah yang dimulai dengan ung- kapan, “Di sini kami akan menyebutkan tiga bukti dalam bentuk yang sangat singkat dan logis.”(*<ref>*Yang dimaksud adalah ‘Tingkatan Keenam’ pada “Sinar Keempat” dalam buku
asy-Syu’â’ât.</ref>)Siapa pun orangnya yang melihat risalah tersebut asalkan ia mempunyai perasaan yang sehat, pastilah terkagum-kagum dan takjub. Bahkan ia akan sadar bahwa dirinya harus berusaha memberitahukan yang lain sebagaimana ia telah memberitahu dirinya sendiri. Terutama lima hal yang disebutkan dalam bukti kedua. Orang yang berpikiran waras dan berhati bersih tentu akan merasa kagum dengan berkata, “Masya Allah, Barakallah.” Ia pun membuat keberadaannya yang tampak hina dan nista menjadi mulia dan berharga seraya mengakuinya sebagai mukjizat yang luar biasa.
 g português (pt)Todas as pessoas de percepção fina que olhassem esse tratado ficariam maravilhadas e espantadas e deveriam se esforçar para beneficiar os outros depois de beneficiar-se dele, principalmente os cinco pontos citados na segunda prova. Qualquer pessoa cuja mente não está podre, e o coração não está corrompido, exclama: "Machallah! Barakallah!" (O que Allah quiser! Que Allah abençoe!). Todos irão perceber e confirmar que é um milagre maravilhoso que vai exaltar sua aparentemente humilde e necessitados seres.
 g Türkçe (tr)Bu risaleyi gören her bir zevk-i selim ashabı hayrette kalmakla beraber kendilerinin istifadelerinden başka, gayrılarının da istifadelerine çalışmayı lâzım buluyorlar. Hususan ikinci bürhanda beş nokta beyan ediliyor. Aklı çürük, kalbi bozuk olmayan, herhalde takdir ve tahsin ve tasvip ile “Mâşâallah, fetebârekellah” diyecek; fakir, hakir görülen vücudunu teali ettirecek hârika bir mu’cize olduğunu derk ve tasdik edecek.