Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
7 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | ومع ذلك أحالوني إلى الموقف لمدة يومين بحجج رخيصة تافهة جداً، ووضعوني في قاعة واسعة جداً وحيداً في تلك الأيام الشديدة البرد كالزمهرير، علماً أنني ما كنت أتحمل البرد في بيتي إلّا على مضض وكنت أقاومه بشدة بإشعال الموقد دائماً وبإشعال المدفأة عدة مرات يومياً، وذلك لما أُعانيه من ضعف ومرض. فبينما كنت أتقلب من شدة الحمّى المتولدة من البرد، وأتململ من حالتي النفسية المتضايقة جداً، انكشفت في قلبي حقيقة عناية إلهية، |
g Deutsch (de) | Danach haben sie mich unter äußerst primitiven Vorwänden in den kältesten Tagen des strengen Winters inhaftiert und in eine große, sehr kalte Zelle, in der zwei Tage lang kein Ofen stand, in absoluter Einzelhaft eingesperrt. Obwohl ich doch in meinem kleinen Zimmer an einem Tag mehrmals den (geschlossenen) Ofen angeheizt hatte und sich auch in meinem (offenen) Mangal immer glühende Kohle befand, konnte ich es auf Grund meiner schlechten körperlichen Verfassung und meiner Krankheit dort nur schwer aushalten. Als ich so in dieser meiner Lage fror und auch innerlich voller Wut und voller Unruhe war, offenbarte sich mir durch Gottes Gnade (inayet-i Ilahi) die folgende Wahrheit in meinem Herzen: |
g English (en) | Then they arrested me during the coldest days of winter on some trite pretext, and put me into solitary confinement in prison in a large and extremely cold ward, leaving me two days without a stove. I was accustomed to light my stove several times a day in my small room and always had live coals in the brazier, so with my illness and weakness I could endure it only with difficulty. While struggling in this situation suffering from both a fever and the cold, and dreadful distress and anger, a truth unfolded in my heart through divine grace. It uttered the following warning to my spirit: |
g español (es) | Luego me recluyeron en los días de frío intenso con argumentos insostenibles y me encarcelaron en un aislamiento total en una habitación grande y fría sin estufa durante dos días cuando yo solía encender la estufa varias veces al día en mi pequeña habitación y siempre había fuego en mi brasero y a pesar de ello no podía soportarlo debido a la debilidad y la enfermedad excepto con fatiga. Y mientras temblaba en este estado, entre irritabilidad y una fuerte depresión, y fiebre por el frío, se reveló una verdad en mi corazón por una providencia divina y se me dijo en significado: |
g Bahasa Indonesia (id) | Namun demikian, mereka masih saja menahanku selama dua hari dengan prasangka murahan yang sangat tidak bernilai. Serta, mereka tempatkan diriku seorang diri di dalam aula yang sangat luas selama beberapa hari yang sangat dingin padahal aku tidak tahan dengan cuaca dingin. Biasanya aku selalu menghidupkan tungku api dan dengan berkali-kali menyalakan alat pemanas ruangan pada setiap harinya di rumahku. Hal itu dilakukan karena kondisi yang lemah dan penyakit yang kualami. Pada saat menderita sakit demam yang disebabkan oleh cuaca dingin tadi, dan pada saat jiwa berada dalam kondisi yang sangat tertekan, hakikat pertolongan Tuhan tampak jelas di dalam kalbuku dan akupun diingatkan kepada hal berikut: |
g português (pt) | Em seguida, eles me prenderam durante os dias mais frios do inverno com algum banal pretexto, e colocaram-me em confinamento solitário na prisão em uma ala grande e extremamente fria, deixando-me dois dias sem um aquecedor. Eu estava acostumado a acender meu aquecedor várias vezes ao dia no meu quarto pequeno e sempre teve brasas no braseiro, assim com minha doença e fraqueza eu suportava apenas com dificuldade. Enquanto lutava nessa situação sofria tanto de febre como de frio, de angústia terrível e raiva, uma verdade se desenrolou no meu coração pela graça divina. Ele proferiu o seguinte aviso ao meu espírito: |
g Türkçe (tr) | Sonra pek âdi bahanelerle, zemheririn en şiddetli soğuk günlerinde beni tevkif ederek, büyük ve gayet soğuk ve iki gün sobasız bir koğuşta tecrid-i mutlak içinde hapsettiler. Ben küçük odamda günde kaç defa soba yakar ve daima mangalımda ateş varken, zafiyet ve hastalığımdan zor dayanabilirdim. Şimdi, bu vaziyette hem soğuktan bir sıtma hem dehşetli bir sıkıntı ve hiddet içinde çırpınırken bir inayet-i İlahiye ile bir hakikat kalbimde inkişaf etti. |