Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
6 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | ثم إنني في الوقت الذي كنتُ في أمسّ الحاجة إلى الإخلاد إلى الراحة وعدم الاهتمام بهموم الدنيا والابتعاد نهائياً عن البرد، فإن قيام هؤلاء بنفيي -في هذه الفترة من البرد بالذات- وتهجيري من مدينة لأخرى بما يفوق تحملي، ومن ثم توقيفي والتضييق علىّ بأكثر من طاقتي وبما يشعر أنه حقدٌ دفين وأمر متعمَّد مقصود.. كل ذلك ولّد عندي غيظاً وامتعاضاً غير اعتيادي تجاه هؤلاء. ولكن العناية الإلهية أغاثتني فنبَّهت القلبَ إلى هذا المعنى: |
g Deutsch (de) | Danach überwältigte mich der Zorn und übermannte mich die Wut über diejenigen, die mich in dieser Kälte und zu einer Zeit, in der ich am meisten der Erholung bedurfte, mich nicht erkälten sollte und mich nicht über weltliche Dinge aufregen durfte, einer derart unerträglichen Zwangsumsiedlung, die - verbunden mit Isolation, Haft und Unterdrückung - ihren Hass und ihre Bosheit ahnen ließ, ausgesetzt haben. Doch da eilte mir Seine Gnade (inayet) zu Hilfe. In meinem Herzen vernahm ich folgende Ermahnung: |
g English (en) | Just at that point, when in those freezing conditions I was in most need of rest and not catching cold and not thinking of the world, I was overcome with anger and vexation at those who had sent me into this intolerable exile, isolation, imprisonment, and oppression, in a way that spelt out their hatred and ill-intentions. Divine grace came to my assistance, and the following was imparted to my heart: |
g español (es) | Luego se apoderó de mí una indignación y un rencor por encima de lo común hacia los que me condujeron a este alejamiento y aislamiento, detención y opresión, por encima de mi capacidad, ya que sentía que se hacía con intención y a propósito. Y en esa época de frío era cuando más necesitaba el descanso, no sentir frío y olvidar las preocupaciones mundanales. Y entonces me socorrió la providencia divina y me vino al corazón una advertencia inmaterial que decía: |
g português (pt) | No momento em que estava na maior necessidade de descanso e não me preocupava com as aflições do mundo, e afastar-me do frio, fui tomado de raiva e aflição daqueles que me tinham enviado a esse intolerável exílio, isolamento, prisão, e opressão, de uma forma que mostra o seu ódio e má intenção. A graça divina veio em meu auxílio, e o seguinte foi dado ao meu coração: |
g Türkçe (tr) | Sonra bu sırada, bu soğukta, en ziyade istirahate ve üşümemeye ve dünyayı düşünmemeye muhtaç olduğum bir hengâmda, garazı ve kasdı ihsas eder bir tarzda, beni bu tahammülün fevkinde bu tehcir ve tecrit ve tevkif ve tazyike sevk edenlere, fevkalâde iğbirar ve kızmak geldi. Bir inayet imdada yetişti. Manen kalbe ihtar edildi ki: |