Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
7 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | ثم إنَّ من كان مثلي في الخامسة والسبعين من عمره، وقد انقطعت علاقاتُه مع الدنيا ولم يبق من أحبابه في الدنيا إلّا خَمسٌ من كل سبعين شخصاً، وتقوم سبعون ألف نسخة من «رسائل النور» بمهمته النورية بكل حرية، وله من الإخوان ومن الورثة مَن يؤدون وظيفة الإيمان بآلاف الألسنة بدلاً من لسان واحد.. فالقبرُ لمثلي إذن خيرٌ وأفضل مائة مرّة من هذا السجن. فضلاً عن أن هذا السجن هو أكثر نفعاً وأكثر راحة بمائة مرة من الحرية المقيّدة في الخارج، ومن الحياة تحت تحكّم الآخرين وسيطرتهم؛ لأن المرء يتحمل مضطراً مع مئاتٍ المساجين تحكماً من بعض المسؤولين؛ أمثال المدير ورئيس الحراس بحكم وظيفتهم، فيجد سلواناً وإكراماً أخوياً من أصدقاء كثيرين من حوله، بينما يتحمل وحده في الخارج سيطرة مئات الموظفين والمسؤولين. وكذلك الرأفة الإسلامية والفطرة البشرية تسعيان بالرحمة للشيوخ ولاسيما مَن هم في هذه الحالة، فتبدّلان مشقةَ السجن وعذابَه إلى رحمة أيضاً.. لأجل كل ذلك فقد رضيتُ بالسجن.. |
g Deutsch (de) | Einem Mann wie mir, der keine Bindungen hat, sind in seinem fünfundsiebzigsten Lebensjahr, in dieser Welt nur 5 von 70 geliebten Freunden am Leben geblieben. 70.000 Exemplare der Lichterabhandlungen, die ihren lichtvollen Auftrag erfüllen werden, sind erhalten geblieben und befinden sich frei im Umlauf. Für einen Mann wie mich, der so viele Mitbrüder und Erben hat, die nicht nur mit einer, nein, mit vielen tausend Zungen den Dienst am Glauben versehen, ist das Grab hundertfach besser als der Aufenthalt in diesem Gefängnis. Selbst dieses Gefängnis ist es noch hundertfach angenehmer und besser als eine Freiheit unter ständiger Bevormundung draußen, die jeglicher Freiheit entbehrt. Denn statt draußen die Bevormundung von hunderten zuständigen Beamten allein zu ertragen, muss man dagegen im Gefängnis mit hunderten Gefangenen gemeinsam nur eine leicht erträgliche nachvollziehbare Bevormundung durch ein, zwei Personen wie den Direktor und den Oberwachtmeister ertragen. Außerdem erfährt man im Gefängnis unter Freunden brüderliche Zuneigung und Trost. Da sich die selbstlose Liebe, die aus der islamischen Gesinnung erwächst, und die menschliche Natur (insaniyrt fitrat) in dieser Situation der Alten erbarmt, verwandeln sich die Belastungen im Gefängnis in Barmherzigkeit. Daher war ich mit dem Gefangenendasein zufrieden. |
g English (en) | For someone like me who was seventy-five years old, without attachment, and only five out of the seventy people he loved in this world remained alive, the grave was a hundred times preferable to this prison. For seventy thousand copies of the treatises of the Risale-i Nur were in free circulation and would perform my duties connected with the Risale-i Nur, and I had brothers and heirs who would continue to serve belief with thousands of tongues in place of my one tongue. This prison too was a hundred times more comfortable and more beneficial than the unfree liberty outside subject to that tyranny and oppression. For in place of having to suffer all alone outside the arbitrary treatment of hundreds of officials, in prison, together with hundreds of other prisoners one only has to suffer the slight arbitrariness of one or two people like the prison governor and chief warder, which will yield benefits. And in the face of this, one receives the brotherly kindness and consolation of many fellow-prisoners. With the thought that the compassion of Islam and human nature are shown as kindness to the elderly in such a position, thus turning the hardship of prison into mercy, I became resigned to prison. |
g español (es) | Y también porque la tumba es mejor que esta prisión cien veces para un hombre como yo que no tiene lazos con nada y que tiene setenta y cinco años de edad y no quedan en vida de sus seres queridos, a los que amaba en este mundo, sino cinco de setenta y cinco y tiene herederos y hermanos que pueden cumplir el servicio a la Fe con mil lenguas en vez de una sola lengua y quedan setenta mil copias de la Epístola de la Luz que cumplen con la tarea lumínica y circulan libremente. Y esta prisión también tiene mayor descanso y más provecho que estar en libertad fuera de ella bajo arbitrariedades en las que no hay libertad, porque en la prisión uno está forzado junto con cientos de presos a soportar arbitrariedades leves basadas en el bien común por parte de una persona o dos, como el jefe de los guardias y el director, y eso en comparación con tener que aguantar uno solo fuera de la prisión la arbitrariedad de cientos de funcionarios que tiene relación con él, y porque él encuentra el consuelo y el sosiego de la hermandad de muchos de sus amigos en la prisión en compensación por esas arbitrariedades ligeras. Y también la misericordia de la compasión del Islam y la naturaleza primordial del ser humano para los mayores que están en este estado, transforma la penalidad en misericordia. Y por ello acepté con satisfacción la prisión. |
g Bahasa Indonesia (id) | Selanjutnya orang yang sudah berusia 75 tahun sepertiku, yang ikatannya dengan dunia telah terputus, yang para kerabatnya di dunia ini tinggal sedikit, sementara sekitar 70 ribu naskah Risalah Nur telah melakukan tugas dakwahnya secara bebas, lalu ia mempunyai banyak saudara dan pewaris yang menunaikan tugas keimanan dengan ribuan lisan sebagai ganti dari satu lisan ini, maka kuburan bagi orang sepertiku seratus kali lebih baik daripada penjara. Di samping itu, penjara ini ratusan kali jauh lebih baik daripada bebas tapi terikat, serta lebih nyaman daripada hidup di bawah tekanan kontrol dan kekuasaan orang. Sebab, seseorang masih bisa bersabar bersama ratusan tahanan lain meskipun berada di bawah tekanan beberapa petugas berwenang, seperti kepala lapas dan kepala sipir. Dalam kondisi tersebut hatinya masih terhibur dengan keberadaan banyak teman di sekitarnya. Sementara jika berada di luar, ia harus menerima intimidasi ratusan pejabat dan petugas. Selain itu, secara agama dan fitrah, manusia senantiasa memberikan kasih sayangnya kepada para orang tua. Terutama mereka yang berada dalam kondisi seperti ini. Sehingga kesulitan dan siksa di penjara berubah menjadi kasih sayang pula. Karena itu, aku rela hidup di penjara. |
g português (pt) | Para alguém como eu, que tinha 75 anos de idade, sem apego, apenas cinco das setenta pessoas que amava neste mundo permaneciam vivas. Uma vez que setenta mil cópias dos tratados da Risale-i Nur estavam em livre circulação e iriam desempenhar as minhas funções relacionadas com a Risale-i Nur, e eu tinha irmãos e herdeiros que continuassem a servir a crença com milhares de línguas no lugar da minha única língua; por isso,o túmulo é cem vezes preferível à prisão. A prisão é também cem vezes mais confortável e mais benéfica do que a liberdade restrita, sob tirania e opressão dos outros. A pessoa é obrigada a suportar com centenas de prisioneiros a arbitrariedade do governador da prisão e do chefe carcereiro pela força de sua função, porém, lá encontra bondade fraternal e consolo de muitos companheiros, enquanto suporta sozinho fora o domínio de centenas de funcionários e responsáveis. Como o pensamento e a compaixão do Islam e da natureza humana são mostrados como bondade aos idosos em tal posição, transformando, assim, as dificuldades da prisão em misericórdia, fiquei resignado à prisão. |
g Türkçe (tr) | Hem benim gibi yetmiş beş yaşında ve alâkasız ve dünyada sevdiği dostlarından, yetmişten ancak hayatta beşi kalmış ve onun vazife-i nuriyesini görecek yetmiş bin nur nüshaları bâki kalıp serbest geziyorlar. Ve bir dile bedel, binler dil ile hizmet-i imaniyeyi yapacak kardeşleri, vârisleri bulunan benim gibi bir adama kabir, bu hapisten yüz derece ziyade hayırlıdır. Ve bu hapis dahi haricinde hürriyetsiz tahakkümler altındaki serbestiyetten yüz derece daha rahat, daha faydalıdır. Çünkü haricinde, tek başıyla yüzer alâkadar memurların tahakkümlerini çekmeye mukabil, hapiste yüzer mahpuslarla beraber yalnız müdür ve başgardiyan gibi bir iki zatın, maslahata binaen hafif tahakkümlerini çekmeye mecbur olur. Ona mukabil, hapiste çok dostlardan kardeşane taltifler, teselliler görür. Hem İslâmiyet şefkati ve insaniyet fıtratı, bu vaziyette ihtiyarlara merhamete gelmesi, hapis zahmetini rahmete çeviriyor, diye hapse razı oldum. |