Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
7 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | وحينما قُدّمت إلى هذه المحكمة الثالثة جلست على كرسي خارج باب المحكمة لما كنت أحسّ من النصَب والضيق في الوقوف لشدة ضعفي وشيخوختي ومرضي. وفجأة أتى الحاكم وقال مغاضباً مع إهانة وتحقير: لِمَ لا ينتظر هذا واقفاً؟!. ففار الغضب في أعماقي على انعدام الرحمة للشيب، والتفتُّ وإذا بجمعٍ غفير من المسلمين قد احتشدوا حولَنا ينظرون إلينا بعيون ملؤها الرأفة، بقلوب ملؤها الرحمة والأخوة، حتى لم يستطع أحد من صرفِهم عن هذا التجمع، وهنا وردت إلى القلب هاتان الحقيقتان: |
g Deutsch (de) | Als ich diesmal zum dritten Prozess kam, strengte mich das Stehen in meinem Alter, meiner körperlichen Schwäche und Krankheit an. Ich setzte mich vor dem Eingang des Gerichtssaals auf einen Stuhl. Plötzlich kam ein Richter, wurde zornig und sagte in herabwürdigendem Ton: "Warum wartet er nicht im Stehen?" Alt und schwach wie ich war, wurde ich über eine solche Unbarmherzigkeit wütend. Plötzlich sah ich, dass sich sehr viele Muslime in vollkommener Liebe und Brüderlichkeit mit barmherzigen Blicken um uns versammelten. Sie konnten nicht fort gejagt werden. Sofort tauchten zwei Wahrheiten in mir auf. |
g English (en) | At the time I attended this third trial, because of my difficulty in remaining on my feet due to weakness, old age, and illness, I sat on a chair outside the door of the court. The judge suddenly appeared and angrily asked in insulting manner: “Why isn’t he waiting on his feet?” I was angry at this unkindness in the face of my old age. Then I looked and saw that a large number of Muslims had gathered around us and were watching in most kind and brotherly fashion, and not dispersing. I was suddenly warned of the following two truths: |
g español (es) | Y cuando acudí a este juzgado tercero me senté en una silla fuera de la puerta del juzgado por mi incapacidad para estar de pie debido a la debilidad, la vejez y la enfermedad, y apareció un juez y se enojó y dijo con desprecio: ¿Por qué no espera de pie? Y me enojé yo por esta injusticia en relación a los ancianos y miré y había muchos musulmanes que nos miraban con total compasión, hermandad y misericordia. Y se reunieron en torno a nosotros y no se separaban y vinieron a mi corazón dos verdades: |
g Bahasa Indonesia (id) | Ketika aku datang ke pengadilan yang ketiga, aku duduk di atas sebuah kursi yang berada di luar pintu pengadilan karena aku merasa payah dan sulit berdiri akibat kondisi yang sudah sangat lemah, tua, dan sakit. Tiba-tiba sang hakim datang sambil berbicara dengan nada marah dan meremehkan, “Mengapa orang ini tidak menunggu dengan berdiri?!” Sontak hatiku sangat marah karena orang tersebut sama sekali tidak memiliki rasa kasihan kepada orang tua. Ketika kupalingkan wajahku, tampak kerumunan kaum muslimin menatapku dengan pandangan iba, kasihan, dan menyiratkan adanya persau- daraan. Sehingga tak ada seorang pun yang bisa mengalihkan sorot pandangan mereka. Saat itulah ada dua kenyataan yang masuk ke dalam relung hatiku: |
g português (pt) | Quando fui apresentado nesta terceira seção, por causa da minha dificuldade em permanecer em pé, devido à fraqueza, à velhice e à doença, eu me sentei em uma cadeira do lado de fora do tribunal. O juiz apareceu de repente e irritado perguntou de maneira insultante: "Por que ele não está esperando em pé?" Fiquei zangado com essa crueldade contra a minha velhice. Então, olhei e vi que um grande número de muçulmanos se reuniu em torno de nós e estava assistindo de forma gentil e fraterna, e ninguém conseguiu dispersá-los. De repente fui avisado das duas verdades seguintes: |
g Türkçe (tr) | Bu üçüncü mahkemeye geldiğim sırada zafiyet ve ihtiyarlık ve rahatsızlıktan ayakta durmaya sıkıldığımdan, mahkeme kapısının haricinde bir iskemlede oturdum. Birden bir hâkim geldi, hiddet etti: “Neden ayakta beklemiyor?” ihanetkârane dedi. Ben de ihtiyarlık cihetinden, bu merhametsizliğe kızdım. Birden baktım; pek çok Müslümanlar, kemal-i şefkat ve uhuvvetle merhametkârane bakıp etrafımızda toplanmışlar, dağıtılmıyorlar. Birden '''iki hakikat''' ihtar edildi: |