Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

6 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)إنَّ حقيقة الإسلام التي ظفرت بها هذه الأمة المتدينة وحافظت عليها بدماء مئات الملايين من شهدائها الذين هم بمرتبة الأولياء وسيوف أبطالها المجاهدين يطلق عليها اليوم -مع الأسف- أعداؤنا المنافقون المتسترون اسم «الطريقة الصوفية» أحياناً، ويظهرون الطريقة الصوفية التي هي شعاع واحد من أشعة تلك الشمس المنيرة أنها الشمسُ نفسها ليموّهوا على بعض الموظفين السطحيين. مطلقين على طلاب النور الذين يسعون بجد ونشاط لإبراز حقيقة القرآن وحقائق الإيمان اسم «أهل الطريقة الصوفية» أو «جمعية سياسية» ولا يبغون من ورائها إلّا التشويه والتحريض علينا. فنحن نقول لهؤلاء ولكل من يصغي إليهم قَولتنا التي قلناها أمام محكمة دنيزلي العادلة:
 g Deutsch (de)Die Wahrheit des Islam, welche mit dem Blut und dem Schwert von hunderten Millionen Märtyrern, die den Rang eines Heiligen erlangt hatten, und heldenhaften Kriegsveteranen dieses religiösen Volkes erworben wurde und aufrechterhalten wird, bezeichneten leider unsere heimlichen Feinde in ihrer Verlogenheit (munafiq) manchmal als (die Lehre des) "Orden" (tariqat) und die Art der Mystiker, die auch nur einen Lichtstrahl aus der Sonne des Islam bilden, als diese Sonne selbst, um einige oberflächliche Regierungsbeamte Irre zu führen. Diese wollen jene gegen uns aufhetzen, indem sie die Nur-Schüler, die für die Wahrheit des Qur'an und des Glaubens wirkungsvolle Arbeit leisten, als Ordensgemeinschaft und politische Organisation bezeichnen. Wir sagen es ihnen sowie denjenigen, die ihnen zu unserem Nachteil Gehör verleihen, was wir schon bei unserer Verhandlung vor dem Gerichtshof von Denizli gesagt haben:
 g English (en)Regretfully, our secret dissembling enemies sometimes attach the name of Sufism to the reality of Islam, which has been gained and preserved through the swords and blood of the hundred million martyrs at the rank of saints, and heroic war veterans of this religious nation.  While the way of Sufism is only a single ray of that sun, they show it to be the sun and deceive certain lax government officials. Calling the Risale-i Nur  students  “Sufis”  and  “members of a  political  society”  –  because  they work effectively for the truths of the Qur’an and belief – they want to incite them against us. We say to them, and to those who listen to them against us, what we told the just court at Denizli:
 g español (es)Y en verdad nuestros enemigos escondidos los hipócritas designan a veces con el nombre de “la ṭariqa” a la verdad del Islam que fue preservada por las espadas de cientos de millones de héroes combatientes y de los mártires que poseen el rango de los amigos de Allah de este pueblo religioso y que defendieron con su sangre, y ellos presentan el abrevadero de la tariqa, que es uno de los rayos de este sol, como el manantial de ese sol y engañan con ello a algunos de los que no reflexionan de los funcionarios oficiales. Y llaman a los estudiantes de la Luz, que trabajan para la verdad del Corán y las verdades de la Fe, de una forma eficaz, los llaman la gente de la tariqa o de una asociación política y quieren con ello conducir a los funcionarios a enfrentarse a nosotros, lamentablemente.
Y nosotros les decimos a ellos y a los que les prestan atención en oposición a nosotros, lo que dijimos en el juzgado justo de Daniẓla:
 g português (pt)Lamentavelmente, os nossos inimigos secretos, dissimulados, às vezes vinculam o nome do Sufismo à realidade do Islam, que foi adquirido e preservado pelas espadas e do sangue de cem milhões de mártires, ao nível de santos e heroicos veteranos de guerra desta nação religiosa. Embora o caminho do Sufismo seja apenas um único raio de sol que eles mostram ser o sol e enganar alguns altos funcionários do governo frouxo. Chamando os estudantes da Risale- i Nur de "Sufis" e "membros de uma sociedade política" - porque trabalham efetivamente para as verdades do Alcorão e da crença - eles querem incitá-los contra nós. Nós dizemos a eles, e para aqueles que os ouvem contra nós, o que dissemos ao tribunal de Denizli:
 g Türkçe (tr)Maatteessüf gizli münafık düşmanlarımız, bu dindar milletin yüzer milyon veli makamında olan şehitlerinin, kahraman gazilerinin kanıyla ve kılıncıyla kazanılan ve muhafaza edilen hakikat-i İslâmiyet’e bazen “tarîkat” namını takıp ve o güneşin tek bir şuâı olan tarîkat meşrebini, o güneşin aynı gösterip, hükûmetin bazı dikkatsiz memurlarını aldatıp hakikat-i Kur’aniyeye ve hakaik-i imaniyeye tesirli bir surette çalışan Nur talebelerine “tarîkatçı” ve “siyasî cemiyetçi” namını vererek aleyhimize sevk etmek istiyorlar. Biz hem onlara hem onları aleyhimizde dinleyenlere, Denizli mahkeme-i âdilesinde dediğimiz gibi deriz: