Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
6 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | ثم دخلت المدرسة النورية التي كانت مقابل ذلك المخفر في «قسطموني» وبدأتُ بتأليف الرسائل، وبَدأ كل من «فيضي وأمين وحلمي وصادق ونظيف وصلاح الدين» وأمثالِهم من أبطال النور يداومون في تلك المدرسة لأجل نشر الرسائل وتكثيرها، وأبدوا في مذاكراتهم العلمية القيّمة التي أمضوها هناك جدارةً تفوق ما كنت قضيتُها أيام شبابي مع طلابي السابقين. |
g Deutsch (de) | Danach zog ich dieser Polizeidienststelle gegenüber in die "Schule des Lichtes" (Medrese-i Nuriye) in Kastamonu (d.h. in meine Privatwohnung) ein und begann mit der Abfassung der "Lichterabhandlungen" (Nurlar). Die heldenhaften Schüler, wie Feyzi, Emin, Hilmi, Sadik, Nazif, Selahaddin kamen immer zu dieser Medresse um der Veröffentlichung und Vervielfältigung der Lichterabhandlungen willen. Ihretwegen kamen wertvolle wissenschaftliche Gespräche zu Stande, noch glänzender als in meiner Jugend mit meinen alten Schülern. |
g English (en) | Then I took up residence in Kastamonu’s Risale-i Nur Medrese, opposite the police station, and started to write further parts of the Risale-i Nur. Heroic Risale-i Nur students like Feyzi, Emin, Hilmi, Sâdık, Nazif, and Salâhaddin, attended the medrese in order to duplicate the treatises and disseminate them. We held scholarly debates even more brilliant than those I had held in my youth with my old students. |
g español (es) | Luego entré en la escuela luminosa de Qasṭamuni enfrente de ese cuartel y empecé a escribir las Luces (las Epístolas de la Luz) y los héroes de los alumnos de la Luz como Faiḍí, Amin, Ḥilmí, Ṣadiq, Naḍhif y Ṣalaḥud-din perseveraron en esa escuela para propagar las Luces y copiarlas y me mostraron de una forma más brillante el estudio valioso que pasé con mis alumnos precedentes en mi juventud. |
g português (pt) | Então, entrei na escola da Risale-i Nur de Kastamonu, em frente à delegacia de polícia, e comecei escrever novas partes da Risale-i Nur. Os estudantes heroicos da Risale-i Nur como Fausi, Amin, Hilmi, Sádik, Nazif, e Salahaddin, frequentavam a medrese, a fim de duplicar os tratados e divulgá-los. Realizamos debates acadêmicos ainda mais brilhantes do que aqueles que eu tinha realizado em minha juventude com meus antigos alunos. |
g Türkçe (tr) | Sonra o karakolun karşısında Kastamonu’nun Medrese-i Nuriyesine girdim, Nurların telifine başladım. Feyzi, Emin, Hilmi, Sadık, Nazif, Salahaddin gibi Nur’un kahraman şakirdleri, Nurların neşri, teksiri için o medreseye devam ettiler. Gençlikte eski talebelerimle geçirdiğim kıymettar müzakere-i ilmiyeyi daha parlak bir surette gösterdiler. |