Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

7 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)أجل، أيها الشيوخ وأيتها العجائز الموقرون، ويا من تشعرون كلكم بالشيخوخة مثلي!. إننا راحلون ولا مناص من ذلك.. ولن يُسمح لنا بالمكوث هنا بمخادعة النفس وإغماض العين، فنحن مساقون إلى المصير المحتوم. ولكن عالم البرزخ، ليس هو كما يتراءى لنا بظلمات الأوهام الناشئة من الغفلة، وبما قد يصوّره أهل الضلالة، فليس هو بعالم الفراق، ولا بعالم مظلم، بل هو مجمع الأحباب، وعالم اللقاء مع الأحبة والأخلّاء، وفي طليعتهم حبيبُ رب العامين وشفيعنا عنده يوم القيامة عليه أفضل الصلاة والسلام.
 g Deutsch (de)Ja, in der Tat, ihr meine sehr verehrten Herren und Damen, die ihr wie ich euer Altsein fühlt! Wir gehen; darüber können wir uns nicht hinwegtäuschen. Auch wenn wir davor die Augen schließen, können wir nicht länger bleiben. Das ist der Aufbruch. Die Welt des Grabes, die uns durch die finsteren, irrigen Vorstellungen, die aus Gottvergessenheit und zum Teil von den Leuten des Irrweges kommen, als Trennung und finster erscheint, ist der Versammlungsort der Freunde. Sie ist die Welt des Wiedersehens, vor allem mit unserem Fürsprecher, dem Geliebten Gottes (Habibullah), mit dem Friede und Segen sei, und mit allen unseren Freunden.
 g English (en)Yes, respected elderly men and women who feel their old age like I do! We are departing, there is no use in deceiving ourselves. Even if we close our eyes to it, we will not  remain here. There is a mobilization. The land of the Intermediate Realm, which appears to us to be dark and full of separation due to the gloomy delusions which arise from heedlessness and in part from the people of misguidance, is the meeting-place of friends. It is the world where we shall meet with foremost God’s Beloved (Upon whom be blessings and peace), and with all our friends.
 g español (es)En efecto, ¡Oh ancianos y ancianas respetables que os habéis sentido como yo debido a la vejez! En verdad nosotros hemos de partir, de manera que engañarse no sirve de nada y no nos va a detener aquí que cerremos los ojos, ni hay escape; sin embargo los territorios del mundo intermedio*(*<ref>*[El espacio que hay entre la muerte y el resurgimiento.]</ref>) que se nos muestran separadores, oscuros, con las tinieblas de las ilusiones que surgen de la inadvertencia y algunas de las cuales surgen de la gente del extravío, son el lugar de reunión de los seres queridos y el mundo de la llegada a todos nuestros amigos, y al frente de ellos nuestro intercesor y amado de Allah, que Allah le dé Su gracia y paz.
 g Bahasa Indonesia (id)Wahai para lansia yang mulia, wahai yang sudah merasa tua seperti diriku! Kita semua pasti akan pergi. Kita tidak akan tinggal di sini selamanya dengan menipu diri dan memejamkan mata. Kita akan diantar menuju tempat abadi. Akan tetapi, alam Barzakh tidak seperti yang terlihat dengan gelapnya ilusi akibat kelalaian dan bukan pula seperti yang digambarkan kaum yang sesat. Ia bukanlah alam perpisahan dan alam kegelapan, namun ia tempat berkumpulnya para kekasih dan tempat bertemu dengan orang-orang yang dicintai, terutama Nabi  yang merupakan kekasih Tuhan dan pemberi syafaat di sisi-Nya pada Hari Kiamat.
 g português (pt)Sim, ó respeitados homens e mulheres, que sentem sua velhice como eu faço! Estamos de partida, não há nenhum uso em enganar a nós mesmos. Mesmo se fecharmos os olhos para isso, não vamos permanecer aqui. Há uma mobilização. A terra do Reino Intermediário, a que nos parece ser escura e cheia de separação devido às ilusões sombrias que surgem a partir da negligência e, em parte, as pessoas de desorientação, é o ponto de encontro de amigos.
 g Türkçe (tr)Evet, ey benim gibi ihtiyarlığını hisseden muhterem ihtiyar ve ihtiyareler! Biz gidiyoruz, aldanmakta fayda yok. Gözümüzü kapamakla bizi burada durdurmazlar, sevkiyat var. Fakat gafletten ve kısmen de ehl-i dalaletten gelen zulümat evhamlarıyla bize firaklı ve karanlıklı görünen berzah memleketi, ahbapların mecmaıdır. Başta şefîimiz olan Habibullah aleyhissalâtü vesselâm ile bütün dostlarımıza kavuşmak âlemidir.