Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
7 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | ولقد خطر للقلب: ما دام الإمام الأعظم «أبو حنيفة النعمان» وأمثالُه من الأئمة المجتهدين قد أوذوا بالسجن وتحملوا عذابه، وأن الإمام «أحمد بن حنبل» وأمثالَه من المجاهدين العظام قد عُذّبوا كثيراً لأجل مسألة واحدة من مسائل القرآن الكريم. وقد ثبت الجميع أمام تلك المِحن القاسية وكانوا في قمة الصبر والجَلَد، فلم يُبدِ أحدُهم الضجر والشكوى، ولم يتراجع عن مسألته التي قالها. وكذا علماءٌ عظام كثيرون وأئمة عديدون لم يتزلزلوا قط أمام الآلام والأذى الذي نـزل بهم، بل صبروا شاكرين لله تعالى، مع أن البلاء الذي نـزل بهم كان أشدّ مما هو نازل بكم، فلابد أن في أعناقكم دَين الشكر لله تبارك وتعالى شكراً جزيلاً على ما تتحملونه من العذاب القليل والمشقة اليسيرة النازلة بكم في سبيل حقائق عديدة للقرآن الكريم مع الثواب الجزيل والأجر العميم. |
g Deutsch (de) | Außerdem ist meinem Herzen eingefallen, dass die großen Qur'anexegeten (mutschtehid), wie Imam A'dham (Abu Hanifa), in den Gefängnissen litten. Dem großen Mudjahid (Kämpfer) wie Imam Ahmed ibn Hanbel wurden wegen einer einzigen Frage bezüglich des Qur'an im Gefängnis (von den Mutesiliten) sehr viele Qualen zugefügt. Er beklagte sich nicht und hielt sich in vollkommener Geduld und Standhaftigkeit bezüglich dieser Fragen (nach dem Qur'an) nicht schweigend zurück. Sehr viele Imame und Gelehrte, die sehr viel mehr als ihr unter Qualen leiden mussten, dankten in vollkommener Geduld und ließen sich nicht erschüttern. Auf alle Fälle ist es eure Pflicht, für sehr wenig Anstrengung um der vielen Erkenntnisse der Wahrheit im Qur'an willen, wofür ihr sehr großen Segen und Gewinn bekommt, tausendfach zu danken. |
g English (en) | It also occurred to my heart that since a great interpreter of the law like Imam A‘zam suffered imprisonment; and a supreme mujahid like Imam Ahmad ibn Hanbal was severely tortured in prison for the sake of a single matter of the Qur’an and endured it in perfect patience, yet not remain silent about the matter in question; and numerous religious leaders and scholars were completely patient and unshaken, offering thanks, despite suffering torments far greater than yours; for sure you are obliged to offer endless thanks for the very few difficulties you suffer, although the reward you receive is great for those many truths of the Qur’an. |
g español (es) | Y así me vino al corazón que si los grandes muŷtahidun*(*<ref>*[Pl. de “muŷtahid”, el que hace “iŷtihad”, es decir se esfuerza con todo su conocimiento para llegar a una conclusión en una cuestión que no es explícita en las fuentes. Con este término se designa a los grandes imames como los referentes de las cuatro escuelas.] </ref>) como el gran imam (Abu Ḥanifa) sufrieron la prisión y un gran luchador como el imam Aḥmad Ibn Ḥanbal fue muy atormentado en la cárcel por una sola cuestión relativa al Corán y fue firme con total paciencia sin queja y no se calló en esa cuestión, y hubo muchos de los imames versados que fueron atormentados mucho más que vosotros y fueron agradecidos con total paciencia y no se tambalearon… Tienen el derecho de que agradezcáis con mil gracias haber soportado una dificultad muy pequeña a cambio de numerosas verdades del Corán además de haber tomado una recompensa y una ganancia numerosa. |
g Bahasa Indonesia (id) | Terlintas di dalam kalbu kami bahwa imam besar seperti Abu Hanifah an-Nu’man dan yang lainnya pernah dipenjara lalu bersabar dalam menjalani penyiksaan di dalamnya. Demikian pula Imam Ahmad dan tokoh besar lainnya, mereka banyak mendapat siksa hanya karena salah satu persoalan tentang al-Qur’an. Dalam menghadapi seluruh ujian yang keras itu mereka sangat sabar tanpa menunjukkan sedikitpun kegusaran dan keluhan. Juga, mereka tak pernah menarik kembali ucapan yang pernah disampaikan. Begitu pula dengan para ulama dan imam besar lainnya, mereka semua tidak gentar sedi- kitpun menghadapi penderitaan dan siksa yang menimpa mereka. Justru mereka bersabar dan bersyukur kepada Allah padahal ujian yang menimpa mereka itu jauh lebih hebat dari apa yang kalian dapatkan. Karena itu, kalian harus banyak bersyukur kepada Allah atas bencana kecil dan kesulitan ringan yang kalian dapati dalam rangka membela al-Qur’an serta atas pahala besar yang akan kalian dapatkan darinya. |
g português (pt) | Também ocorreu ao meu coração que, uma vez que um grande intérprete da lei como o Imam Al A’zam sofreu prisão; e um mujahid supremo como Imam Ahmad ibn Hambal foi severamente torturado na prisão por causa de um único assunto do Alcorão e suportou-o em perfeita paciência, ainda não permanecendo em silêncio sobre o assunto em questão; e numerosos líderes religiosos e sábios foram completamente pacientes e inabaláveis, oferecendo graças, apesar de sofrer tormentos muito maiores do que os seus; |
g Türkçe (tr) | Hem kalbime geldi ki madem İmam-ı A’zam gibi eâzım-ı müçtehidîn hapis çekmiş ve İmam-ı Ahmed İbn-i Hanbel gibi bir mücahid-i ekbere, Kur’an’ın bir tek meselesi için hapiste pek çok azap verilmiş. Ve şekva etmeyerek kemal-i sabır ile sebat edip o meselelerde sükût etmemiş. Ve pek çok imamlar ve allâmeler, sizlerden pek çok ziyade azap verildiği halde, kemal-i sabır içinde şükredip sarsılmamışlar. Elbette sizler Kur’an’ın müteaddid hakikatleri için pek büyük sevap ve kazanç aldığınız halde, pek az zahmet çektiğinize binler teşekkür etmek borcunuzdur. |