Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
6 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | كنت أُكرر وأقول في العشرين من عمري: سأنـزوي في أُخريات حياتي في مغارة، مبتعداً عن الحياة الاجتماعية كما كان ينـزوي الزهاد في الجبال، وكذلك قررت عندما كنت أسيراً في شمال شرقي روسيا في الحرب العالمية الأولى أن أقضي بقية أيام عمري في الكهوف والمغارات منسلاً عن الحياة الاجتماعية والسياسية. كفاني تدخلاً.. فتجلّت العناية الربانية وعدالةُ القدر -رحمةً بشيخوختي- وحوّلتا تلك المغارات التي كنت أتصورها إلى ما هو خيرٌ وأفضل منها، وبما يفوق كثيراً رغبتي وقراري.. حوّلتاها إلى سجون انـزواء وانفراد، ومنحتا لي «مدارس يوسفية» بدلاً عن تلك المغارات في الجبال للمنـزوين وأهل الرياضة الروحية، لئلا تضيع أوقاتُنا سدىً، حيث إن في تلك المغارات فوائدَ أخرويةً زيادة عما فيها من أداء مهمة الجهاد لأجل القرآن والحقائق الإيمانية. |
g Deutsch (de) | Als ich 20 Jahre alt war, sagte ich immer: "Wie die Leute, die sich in früheren Zeiten in die Höhlen zurückzogen und der Welt entsagten, will auch ich mich am Ende meines Lebens in eine Höhle auf einem Berg zurückziehen und das gesellschaftliche Leben der Menschen aufgeben." Außerdem hatte ich in meiner Gefangenschaft im Nordosten im Ersten Weltkrieg beschlossen: "Ich will von jetzt an mein Leben in Höhlen verbringen. Aus dem politischen und gesellschaftlichen Leben werde ich mich heraus halten. Ich habe mich bis jetzt genug damit beschäftigt." Als ich dies sagte, erschienen mir die Gnade des Herrn und die Gerechtigkeit der Bestimmung (adalet-i qader). Als eine Barmherzigkeit in meinem Alter verwandelten sich diese Höhlen aus meiner Vorstellung in Gefängnisse, in Häuser unter polizeilicher Aufsicht, in völlige Isolation, in Einsamkeit und Zurückgezogenheit, was eine viel bessere Ausgestaltung meines Entschlusses und Wunsches war. Sie gaben uns die Schule Josefs, die die Höhlen der Asketen und Eremiten auf den Bergen übertraf, und Einzelzellen, damit wir unsere Zeit nicht verschwenden. Sie gaben uns sowohl den jenseitigen Gewinn eines Einsiedlerlebens in Höhlen, als auch den kämpferischen Geist für den Dienst an der Erkenntnis der Wahrheit von Glaube und Qur'an. |
g English (en) | When I was twenty years old I used to say repeatedly: “Towards the end of my life I shall withdraw from the life of society into a cave or onto a mountain like the people of olden times who abandoned the world and withdrew into caves.” Then when in the Great War I was being held as a prisoner in the north-east, I took this decision: “After this I shall spend my life in caves. I shall slip away from political and social life. Enough now of mixing in them.” At that point both dominical grace and the justice of divine determining were manifested. It transformed the caves I had imagined into prisons, places of seclusion, loneliness in places of ordeal and solitar y confinement in a way far better than my decision and wish, compassionately for my old age.It bestowed on me Schools of Joseph and places of solitary confinement where my time would not be wasted that were far superior to the mountain caves of ascetics and recluses. |
g español (es) | Y es que cuando tenía veinte años solía decir repetidamente: Al final de mi vida voy a liberarme de la vida en sociedad y refugiarme en una cueva y una montaña como los desapegados de este mundo que se refugiaron en las cavernas en los tiempos antiguos. Y también decidí en mi cautiverio en el nordeste, durante la primera guerra mundial, que pasaría mi vida después de ese momento en las cavernas y me apartaría de la vida social y política y bastaba lo que me había mezclado ya, y solía decir así. Entonces se manifestaron la divina providencia y la justicia del decreto y transformaron las cavernas que había imaginado en casas de aislamiento absoluto, rincones de soledad y aislamiento y cárceles, de una manera mejor en mucho de lo que había decidido y buscado, y ello como misericordia con mi vejez, y proporcionaron lo que es más elevado en mucho que las cavernas de la gente de ejercicio espiritual y los que se aíslan en las montañas, en cuanto a escuelas yusúficas y casas de aislamiento para que no se perdieran nuestros momentos. |
g português (pt) | Quando tinha 20 anos de idade eu costumava dizer repetidamente: "Para o fim de minha vida vou retirar-me da sociedade em uma caverna ou em uma montanha como as pessoas dos tempos antigos que abandonaram o mundo e retiraram-se em cavernas." Então, quando na Primeira Guerra Mundial, enquanto eu era mantido como prisioneiro no Nordeste, tomei esta decisão: "Depois disso, eu passarei minha vida em cavernas. Vou escapar da vida política e social. Chega agora de me misturar neles." Nesse ponto, tanto a graça dominical e a justiça da Determinação Divina manifestaram-se. Elas transformaram as cavernas que eu tinha imaginado em prisões, lugares de reclusão, solidão, em locais de provação e solitário confinamento de uma forma muito melhor do que a minha decisão e desejo, com compaixão para a minha velhice. Elas me deram as Escolas de José e locais de confinamento solitário onde meu tempo não seria desperdiçado, porque eram muito superiores às cavernas nas montanhas de ascetas e contemplativos. Elas deram tanto os benefícios inerentes a seguir da caverna, e serviço extenuante das verdades de convicção e o Alcorão. |
g Türkçe (tr) | Ben yirmi yaşlarında iken tekrar ile derdim: “Eski zamanda mağaralara çekilen târikü’d-dünyalar gibi âhir ömrümde ben de bir mağaraya, bir dağa çekilip insanların hayat-ı içtimaiyesinden çıkacağım.” Hem Eski Harb-i Umumî’de şark-ı şimalîdeki esaretimde karar vermiştim ki: “Bundan sonra ömrümü mağaralarda geçireceğim. Hayat-ı siyasiyeden ve içtimaiyeden sıyrılacağım. Artık karışmak yeter.” derken, inayet-i Rabbaniye hem adalet-i kaderiye tecelli ettiler. Kararımdan ve arzumdan çok ziyade hayırlı bir surette ihtiyarlığıma merhameten o mutasavver mağaralarımı hapishanelere ve inzivalara ve yalnızlık içinde çilehanelere ve tecrid-i mutlak menzillerine çevirdi. Ehl-i riyazet ve münzevilerin dağlardaki mağaralarının çok fevkinde “Yusufiye Medreseleri” ve vaktimizi zayi etmemek için tecrithaneleri verdi. Hem mağara faide-i uhreviyesini hem hakaik-i imaniye ve Kur’aniyenin mücahidane hizmetini verdi. |