Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
6 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | الحكمة والفائدة الأولى اجتماع طلاب النور في هذا الوقت دون أن يتضرر منهم أحد إنما يكون في «المدرسة اليوسفية». حيث إنَّ اللقاء فيما بينهم في الخارج قد يثير الشبهة ويحتاج إلى مصاريف، إذ كان بعضهم ينفق حوالي خمسين ليرة لأجل لقائي مدة لا تزيد عن عشرين دقيقة، أو كان يرجع دون أن يتمكن من مقابلتي. لذا فأنا أتحمل ضيق السجن بل أتقبله مسروراً لأجل اللقاء عن قرب مع بعض إخوتي الأوفياء، فالسجن بالنسبة لنا إذن نعمة ورحمة. |
g Deutsch (de) | '''Erste Weisheit und der erste Vorteil:''' In heutiger Zeit können Versammlungen gefahrlos für die Nur-Schüler nur in den Schulen Josefs stattfinden. Außerhalb Treffen zu organisieren, ist teuer und verdächtig. Manche hatten sogar 40 Lira ausgegeben, um kommen und mit mir sprechen zu können. Sie trafen sich entweder mit mir nur für 20 Minuten, oder sie gingen wieder zurück, ohne mich gesehen zu haben. Um einigen meiner Brüder persönlich begegnen zu können, nehme ich die Mühsal des Gefängnisses gerne an. Das heißt, unsere Inhaftierung ist für uns ein Geschenk, ist ein Segen. |
g English (en) | '''First Instance of Wisdom and Benefit:''' It is only in the School of Joseph that the Risale-i Nur students can gather together without harm. Outside it is expensive and causes suspicion if they meet together. Some who came to visit me would spend forty or fifty liras, then see me for only twenty minutes or not at all, and would have to return. I would have willingly chosen the hardship of prison to be closer to some of my brothers. This means that for us prison is a bounty and instance of mercy. |
g español (es) | '''La primera''' es que la reunión de los alumnos de la Luz sin perjuicio en este tiempo solo era posible en la escuela yusúfica, mientras que la reunión y la compañía fuera de la prisión es objeto de sospecha y supone un, despilfarro hasta el punto de que alguno de ellos gastaba cuarenta o cincuenta liras y venía a visitarme y me visitaba veinte minutos o tenía que volver sin haberme visitado. Y yo aceptaba la dificultad de la prisión a pesar de todo por ver a algunos de mis hermanos de cerca, por lo que la prisión era una bendición y una misericordia para nosotros. |
g português (pt) | O Primeiro Exemplo de Sabedoria e de Benefícios: é somente na Escola de José que os estudantes da Risale-i Nur podem se reunir sem danos. Fora é muito caro e provocam suspeita se eles se reúnem. Alguns que vieram visitar-me gastaram quarenta ou cinquenta reais, para me verem por apenas vinte minutos ou nenhum, e teriam de voltar. Eu teria escolhido voluntariamente as dificuldades da prisão para estar mais perto de alguns dos meus irmãos. Isso significa que para nós a prisão é uma recompensa e exemplo de misericórdia. |
g Türkçe (tr) | '''Birinci hikmet ve fayda:''' Nur talebelerinin bu zamanda toplanmaları, zararsız olarak Medrese-i Yusufiyede olur. Ve birbirini görüp sohbet etmek, hariçte masraflı ve şüpheli olur. Hattâ benimle görüşmek için bazıları kırk elli lirayı sarf ederek gelip, ya yirmi dakika veya hiç görüşmeden döner giderdi. Ben bazı kardeşlerimi yakından görmek için hapsin zahmetini severek kabul ederdim. Demek, hapis bizim için bir nimettir, bir rahmettir. |